New American Standard Bible (©1995) For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.King James Bible For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. American King James Version For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. American Standard Version for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body. Douay-Rheims Bible For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body. Darby Bible Translation for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body. English Revised Version for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body. Webster's Bible Translation For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. World English Bible for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's. Young's Literal Translation for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστιν τοῦ Θεοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro 1 Corintios 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues por precio habéis sido comprados; por tanto, glorificad a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios. 1 Corintios 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque han sido comprados por un precio. Por tanto, glorifiquen a Dios en su cuerpo y en su espíritu, los cuales son de Dios. 1 Corintios 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios. 1 Corintios 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios. 1 Corintios 6:20 Spanish: Modern Pues habéis sido comprados por precio. Por tanto, glorificad a Dios en vuestro cuerpo. 1 Corinthiens 6:20 French: Louis Segond (1910) Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu. 1 Corinthiens 6:20 French: Darby Glorifiez donc Dieu dans votre corps. 1 Corinthiens 6:20 French: Martin (1744) Car vous avez été achetés par prix; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu. 1 Korinther 6:20 German: Luther (1912) Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes. 1 Korinther 6:20 German: Luther (1545) Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes. 1 Korinther 6:20 German: Elberfelder (1871) Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe. 歌 林 多 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 。 所 以 , 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神 。 歌 林 多 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。 For ye are bought with a price therefore glorify God in your body and in your spirit which are God's ηγορασθητε verb - aorist passive indicative - second person agorazo  ag-or-ad'-zo: to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τιμης noun - genitive singular feminine time  tee-may': a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some. δοξασατε verb - aorist active middle - second person doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. δη particle de  day: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc. -- also, and, doubtless, now, therefore. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωματι noun - dative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ατινα relative pronoun - nominative plural neuter hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).1 Corinthians 6:20 Multilingual Bible 1 Corinthiens 6:20 French 1 Corintios 6:20 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 6:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |