New American Standard Bible (©1995) "I have wiped out your transgressions like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you."King James Bible I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. American King James Version I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins: return to me; for I have redeemed you. American Standard Version I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Douay-Rheims Bible I have blotted out thy iniquities as a cloud, and thy sins as a mist: return to me, for I have redeemed thee. Darby Bible Translation I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. English Revised Version I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Webster's Bible Translation I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and as a cloud, thy sins: return to me; for I have redeemed thee. World English Bible I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins. Return to me, for I have redeemed you. Young's Literal Translation I have blotted out, as by a thick cloud, Thy transgressions, And as by a cloud thy sins, Return unto Me, for I have redeemed thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te Isaías 44:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He disipado como una densa nube tus transgresiones, y como espesa niebla tus pecados. Vuélvete a mí, porque yo te he redimido. Isaías 44:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He disipado como una densa nube tus transgresiones, Y como espesa niebla tus pecados. Vuélvete a Mí, porque Yo te he redimido." Isaías 44:22 Spanish: Reina Valera (1909) Yo deshice como á nube tus rebeliones, y como á niebla tus pecados: tórnate á mí, porque yo te redimí. Isaías 44:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo deshice, como nube, tus rebeliones, y tus pecados, como niebla; tórnate a mí, porque yo te redimí. Isaías 44:22 Spanish: Modern He borrado como niebla tus rebeliones, y como nube tus pecados. Vuelve a mí, porque yo te he redimido." Ésaïe 44:22 French: Louis Segond (1910) J'efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t'ai racheté. Ésaïe 44:22 French: Darby J'ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés: reviens à moi, car je t'ai racheté. Ésaïe 44:22 French: Martin (1744) J'ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés, comme une nuée; retourne à moi, car je t'ai racheté. Jesaja 44:22 German: Luther (1912) Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich. Jesaja 44:22 German: Luther (1545) Ich Vertilge deine Missetat wie eine Wolke und deine Sünde wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich. Jesaja 44:22 German: Elberfelder (1871) Ich habe deine Übertretungen getilgt wie einen Nebel, und wie eine Wolke deine Sünden. Kehre um zu mir, denn ich habe dich erlöst! 以 賽 亞 書 44:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 塗 抹 了 你 的 過 犯 , 像 厚 雲 消 散 ; 我 塗 抹 了 你 的 罪 惡 , 如 薄 雲 滅 沒 。 你 當 歸 向 我 , 因 我 救 贖 了 你 。 以 賽 亞 書 44:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 涂 抹 了 你 的 过 犯 , 像 厚 云 消 散 ; 我 涂 抹 了 你 的 罪 恶 , 如 薄 云 灭 没 。 你 当 归 向 我 , 因 我 救 赎 了 你 。 I have blotted out as a thick cloud thy transgressions and as a cloud thy sins return unto me for I have redeemed thee I have blotted out machah (maw-khaw') to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to as a thick cloud `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket. thy transgressions pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. and as a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). thy sins chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto me for I have redeemed ga'al (gaw-al') to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.); theeIsaiah 44:22 Multilingual Bible Ésaïe 44:22 French Isaías 44:22 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 44:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |