New American Standard Bible (©1995) And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.King James Bible And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. American King James Version And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. American Standard Version And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. Douay-Rheims Bible Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Darby Bible Translation And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him. English Revised Version And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. Webster's Bible Translation And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him. World English Bible He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him. Young's Literal Translation and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπε· Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδήγησῃ με παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσεν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum Hechos 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él. Hechos 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El eunuco le respondió: "¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe?" E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él. Hechos 8:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él. Hechos 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él. Hechos 8:31 Spanish: Modern Y él le dijo: --¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él. Actes 8:31 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui. Actes 8:31 French: Darby et il dit: Mais comprends-tu ce que tu lis? Et il dit: Comment donc le pourrais-je, si quelqu'un ne me conduit? Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui. Actes 8:31 French: Martin (1744) Et il lui dit : mais comment le pourrais-je comprendre, si quelqu'un ne me guide? et il pria Philippe de monter et s'asseoir avec lui. Apostelgeschichte 8:31 German: Luther (1912) Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. Apostelgeschichte 8:31 German: Luther (1545) Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnete Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. Apostelgeschichte 8:31 German: Elberfelder (1871) Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze. 使 徒 行 傳 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 沒 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 請 腓 利 上 車 , 與 他 同 坐 。 使 徒 行 傳 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 没 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。 And he said How __ can I __ except some man should guide me And he desired Philip that he would come up and sit with him ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty δυναιμην verb - present middle or passive deponent optative - first person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object οδηγηση verb - aorist active subjunctive - third person singular hodegeo  hod-ayg-eh'-o: to show the way (literally or figuratively (teach) -- guide, lead. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. παρεκαλεσεν verb - aorist active indicative - third person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιλιππον noun - accusative singular masculine Philippos  fil'-ip-pos: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip. αναβαντα verb - second aorist active passive - accusative singular masculine anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). καθισαι verb - aorist active middle or passive deponent kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 8:31 Multilingual Bible Actes 8:31 French Hechos 8:31 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 8:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |