Acts 8:4

Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
Good
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever
Word

Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever

Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever
<< Acts 8:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.

King James Bible
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

American King James Version
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

American Standard Version
They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.

Douay-Rheims Bible
They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God.

Darby Bible Translation
Those then that had been scattered went through the countries announcing the glad tidings of the word.

English Revised Version
They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.

Webster's Bible Translation
Therefore they that were dispersed went every where preaching the word.

World English Bible
Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.

Young's Literal Translation
they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort
οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

Acts 8:4 Hebrew Bible
והנפוצים עברו בארץ ויבשרו את הדבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum

Hechos 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así que los que habían sido esparcidos iban predicando la palabra.

Hechos 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que los que habían sido esparcidos iban predicando (anunciando las buenas nuevas de) la palabra.

Hechos 8:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.

Hechos 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.

Hechos 8:4 Spanish: Modern
Entonces, los que fueron esparcidos anduvieron anunciando la palabra.

Actes 8:4 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.

Actes 8:4 French: Darby
Ceux donc qui avaient été dispersés allaient çà et là, annonçant la parole.

Actes 8:4 French: Martin (1744)
Ceux donc qui furent dispersés allaient çà et là annonçant la parole de Dieu.

Actes 8:4 French: Ostervald (1744)
Ceux donc qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la Parole.

Apostelgeschichte 8:4 German: Luther (1912)
Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort.

Apostelgeschichte 8:4 German: Luther (1545)
Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort.

Apostelgeschichte 8:4 German: Elberfelder (1871)
Die Zerstreuten nun gingen umher (Eig. zogen hindurch; wie Kap. 11,19) und verkündigten (W. evangelisierten) das Wort.

使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。

使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。

使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
福音传到撒玛利亚那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。

使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
福音傳到撒瑪利亞那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
Therefore __ they that were scattered abroad went every where preaching the word


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
διασπαρεντες  verb - second aorist passive participle - nominative plural masculine
diaspeiro  dee-as-pi'-ro:  to sow throughout, i.e. (figuratively) distribute in foreign lands -- scatter abroad.
διηλθον  verb - second aorist active indicative - third person singular
dierchomai  dee-er'-khom-ahee:  to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
ευαγγελιζομενοι  verb - present middle passive - nominative plural masculine
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.

Acts 8:4 Multilingual Bible

Actes 8:4 French

Hechos 8:4 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
Good
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever
Word

Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever

Abroad
Announcing
Countries
Dispersed
Everywhere
Flight
Glad
God's
However
Indeed
Message
News
Preached
Preaching
Proclaiming
Scattered
Spreading
Tidings
Wherever