New American Standard Bible (©1995) and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."King James Bible And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. American King James Version And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. American Standard Version and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God. Douay-Rheims Bible And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him. Darby Bible Translation and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God. English Revised Version and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Webster's Bible Translation And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. World English Bible and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!" Young's Literal Translation and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.' ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν, ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ ἑστῶτα. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἑκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei Hechos 7:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios. Hechos 7:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dijo: "Veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios." Hechos 7:56 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios. Hechos 7:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios. Hechos 7:56 Spanish: Modern Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios! Actes 7:56 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu. Actes 7:56 French: Darby et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu. Actes 7:56 French: Martin (1744) Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, [et] le Fils de l'homme étant à la droite de Dieu. Actes 7:56 French: Ostervald (1744) Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu. Apostelgeschichte 7:56 German: Luther (1912) und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. Apostelgeschichte 7:56 German: Luther (1545) Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn. Apostelgeschichte 7:56 German: Elberfelder (1871) und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! 使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 說 : 我 看 見 天 開 了 , 人 子 站 在 神 的 右 邊 。 使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 说 : 我 看 见 天 开 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。 使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。” 使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。” And said Behold I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. θεωρω verb - present active indicative - first person singular theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανους noun - accusative plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. ανεωγμενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) δεξιων adjective - genitive plural masculine dexios  dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). εστωτα verb - perfect active participle - accusative singular masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Acts 7:56 Multilingual Bible Actes 7:56 French Hechos 7:56 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |