Acts 5:23

Doors
Found
Guard
Guards
House
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-House
Quite
Safely
Safety
Sentries
Shut
Standing
Within

Doors
Guard
Guards
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-house
Quite
Safely
Safety
Saying
Securely
Security
Sentries
Shut
Standing
Truly
Warders
Within

Doors
Guard
Guards
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-house
Quite
Safely
Safety
Saying
Securely
Security
Sentries
Shut
Standing
Truly
Warders
Within
<< Acts 5:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."

King James Bible
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

American King James Version
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

American Standard Version
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.

Douay-Rheims Bible
Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within.

Darby Bible Translation
saying, We found the prison shut with all security, and the keepers standing at the doors; but when we had opened them, within we found no one.

English Revised Version
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.

Webster's Bible Translation
Saying, The prison truly we found shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

World English Bible
"We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!"

Young's Literal Translation
saying -- 'The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened -- within we found no one.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω, οὐδένα εὕρομεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγοντες ὅτι Τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας πρὸ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγοντες ὅτι Τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἔξω ἑστῶτας πρὸ τῶν θυρῶν ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort
λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

Acts 5:23 Hebrew Bible
את בית האסורים מצאנו סגור ומסגר והשמרים עמדים על הדלתות וכאשר פתחנו לא נמצא בו אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus

Hechos 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
diciendo: Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

Hechos 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro."

Hechos 5:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.

Hechos 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

Hechos 5:23 Spanish: Modern
diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro.

Actes 5:23 French: Louis Segond (1910)
en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans.

Actes 5:23 French: Darby
Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans.

Actes 5:23 French: Martin (1744)
Disant : nous avons bien trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes aussi qui étaient devant les portes; mais après l'avoir ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.

Actes 5:23 French: Ostervald (1744)
Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes en sentinelle dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.

Apostelgeschichte 5:23 German: Luther (1912)
und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin.

Apostelgeschichte 5:23 German: Luther (1545)
und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand drinnen.

Apostelgeschichte 5:23 German: Elberfelder (1871)
und sagten: Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemanden darin.

使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 , 看 守 的 人 也 站 在 門 外 ; 及 至 開 了 門 , 裡 面 一 個 人 都 不 見 。

使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 看 见 监 牢 关 得 极 妥 当 , 看 守 的 人 也 站 在 门 外 ; 及 至 开 了 门 , 里 面 一 个 人 都 不 见 。

使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。”

使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我們發現監門緊閉,獄卒也守在門外;等到開了門,裡面連一個人也找不到。”
Saying The prison truly found we shut with all safety and the keepers standing without before the doors but when we had opened we found no man within


λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
δεσμωτηριον  noun - accusative singular neuter
desmoterion  des-mo-tay'-ree-on:  a place of bondage, i.e. a dungeon -- prison.
ευρομεν  verb - second aorist active indicative - first person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
κεκλεισμενον  verb - perfect passive participle - accusative singular neuter
kleio  kli'-o:  to close -- shut (up).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ασφαλεια  noun - dative singular feminine
asphaleia  as-fal'-i-ah:  security -- certainty, safety.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φυλακας  noun - accusative plural masculine
phulax  foo'-lax:  a watcher or sentry -- keeper.;
εστωτας  verb - perfect active participle - accusative plural masculine
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυρων  noun - genitive plural feminine
thura  thoo'-rah:  a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate.
ανοιξαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
anoigo  an-oy'-go:  to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εσω  adverb
eso  es'-o:  inside (as preposition or adjective) -- (with-)in(-ner, -to, -ward).
ουδενα  adjective - accusative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
ευρομεν  verb - second aorist active indicative - first person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.

Acts 5:23 Multilingual Bible

Actes 5:23 French

Hechos 5:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Doors
Found
Guard
Guards
House
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-House
Quite
Safely
Safety
Sentries
Shut
Standing
Within

Doors
Guard
Guards
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-house
Quite
Safely
Safety
Saying
Securely
Security
Sentries
Shut
Standing
Truly
Warders
Within

Doors
Guard
Guards
Indeed
Inside
Jail
Keepers
Locked
Nobody
Open
Opened
Prison
Prison-house
Quite
Safely
Safety
Saying
Securely
Security
Sentries
Shut
Standing
Truly
Warders
Within