Acts 7:51

Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Hard
Heart
Hearts
Holy
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-Necked
Strife
Uncircumcised

Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Heart
Hearts
Holy
O
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-necked
Strife
Uncircumcised
Working

Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Heart
Hearts
Holy
O
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-necked
Strife
Uncircumcised
Working
<< Acts 7:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.

King James Bible
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

American King James Version
You stiff necked and uncircumcised in heart and ears, you do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you.

American Standard Version
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.

Douay-Rheims Bible
You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you also.

Darby Bible Translation
O stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit; as your fathers, ye also.

English Revised Version
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

Webster's Bible Translation
Ye stiff-necked, and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.

World English Bible
"You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.

Young's Literal Translation
'Ye stiff-necked and uncircumcised in heart and in ears! ye do always the Holy Spirit resist; as your fathers -- also ye;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι τῇ καρδίᾳ καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι τῇ καρδίᾳ καὶ τοῖς ὠσίν ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι καρδιαις και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort
σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι καρδιαις και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

Acts 7:51 Hebrew Bible
קשי ערף וערלי לב ואזנים ממרים הייתם תמיד ברוח הקדש כאבותיכם גם אתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos

Hechos 7:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vosotros, que sois duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos, resistís siempre al Espíritu Santo; como hicieron vuestros padres, así también hacéis vosotros.

Hechos 7:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes, que son tercos e incircuncisos de corazón y de oídos, resisten siempre al Espíritu Santo; como hicieron sus padres, así hacen también ustedes.

Hechos 7:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Duros de cerviz, é incircuncisos de corazón y de oídos, vosotros resistís siempre al Espíritu Santo: como vuestros padres, así también vosotros.

Hechos 7:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Duros de cerviz, e incircuncisos de corazón y de oídos, vosotros resistís siempre al Espíritu Santo; como vuestros padres, así también vosotros.

Hechos 7:51 Spanish: Modern
¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros.

Actes 7:51 French: Louis Segond (1910)
Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l'êtes aussi.

Actes 7:51 French: Darby
Gens de col roide et incirconcis de coeur et d'oreilles, vous résistez toujours à l'Esprit Saint; comme vos pères, vous aussi.

Actes 7:51 French: Martin (1744)
Gens de cou roide, et incirconcis de cœur et d'oreilles, vous vous obstinez toujours contre le Saint-Esprit; vous faites comme vos pères ont fait.

Apostelgeschichte 7:51 German: Luther (1912)
Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr.

Apostelgeschichte 7:51 German: Luther (1545)
Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebet allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter, also auch ihr!

Apostelgeschichte 7:51 German: Elberfelder (1871)
Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen Geiste; wie eure Väter, so auch ihr.

使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 硬 著 頸 項 、 心 與 耳 未 受 割 禮 的 人 , 常 時 抗 拒 聖 靈 ! 你 們 的 祖 宗 怎 樣 , 你 們 也 怎 樣 。

使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 硬 着 颈 项 、 心 与 耳 未 受 割 礼 的 人 , 常 时 抗 拒 圣 灵 ! 你 们 的 祖 宗 怎 样 , 你 们 也 怎 样 。
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears ye do always resist the Holy Ghost as your fathers did so do ye


σκληροτραχηλοι  adjective - vocative plural masculine
sklerotrachelos  sklay-rot-rakh'-ay-los:  hardnaped, i.e. (figuratively) obstinate -- stiffnecked.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεριτμητοι  adjective - vocative plural masculine
aperitmetos  ap-er-eet'-may-tos:  uncircumcised (figuratively) -- uncircumcised.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδια  noun - dative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ωσιν  noun - dative plural neuter
ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
αει  adverb
aei  ah-eye':  ever,by qualification regularly; by implication, earnestly; --always, ever.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιω  adjective - dative singular neuter
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
αντιπιπτετε  verb - present active indicative - second person
antipipto  an-tee-pip'-to:  to oppose -- resist.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερες  noun - nominative plural masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.

Acts 7:51 Multilingual Bible

Actes 7:51 French

Hechos 7:51 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Hard
Heart
Hearts
Holy
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-Necked
Strife
Uncircumcised

Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Heart
Hearts
Holy
O
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-necked
Strife
Uncircumcised
Working

Always
Continually
Ears
Fathers
Forefathers
Ghost
Heart
Hearts
Holy
O
Resist
Resisting
Shut
Spirit
Stiffnecked
Stiff-necked
Strife
Uncircumcised
Working