New American Standard Bible (©1995) a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.King James Bible A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. American King James Version A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always. American Standard Version a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always. Douay-Rheims Bible A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God. Darby Bible Translation pious, and fearing God with all his house, both giving much alms to the people, and supplicating God continually, English Revised Version a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway. Webster's Bible Translation A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always. World English Bible a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God. Young's Literal Translation pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper Hechos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente. Hechos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo Judío y oraba a Dios continuamente. Hechos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre. Hechos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre. Hechos 10:2 Spanish: Modern Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente. Actes 10:2 French: Louis Segond (1910) Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement. Actes 10:2 French: Darby et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement, Actes 10:2 French: Martin (1744) [Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement; Actes 10:2 French: Ostervald (1744) Il était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement. Apostelgeschichte 10:2 German: Luther (1912) gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott. Apostelgeschichte 10:2 German: Luther (1545) gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott. Apostelgeschichte 10:2 German: Elberfelder (1871) fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete- 使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 是 個 虔 誠 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 賙 濟 百 姓 , 常 常 禱 告 神 。 使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 是 个 虔 诚 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 周 济 百 姓 , 常 常 祷 告 神 。 使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。 使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。 A devout man and one that feared God with all his house which gave much alms to the people and prayed to God alway ευσεβης adjective - nominative singular masculine eusebes  yoo-seb-ace': well-reverent, i.e. pious -- devout, godly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φοβουμενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικω noun - dative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ελεημοσυνας noun - accusative plural feminine eleemosune  el-eh-ay-mos-oo'-nay: compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction -- alms(-deeds). πολλας adjective - accusative plural feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαω noun - dative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δεομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine deomai  deh'-om-ahee: to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) παντος adjective - genitive singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the wholeActs 10:2 Multilingual Bible Actes 10:2 French Hechos 10:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |