New American Standard Bible (©1995) 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?King James Bible Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? American King James Version Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? said the Lord: or what is the place of my rest? American Standard Version The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? Douay-Rheims Bible Heaven is my throne, and the earth my footstool. What house will you build me? saith the Lord; or what is the place of my resting? Darby Bible Translation The heaven is my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith the Lord, or where is the place of my rest? English Revised Version The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? Webster's Bible Translation Heaven is my throne, and earth is my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what is the place of my rest? World English Bible 'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest? Young's Literal Translation The heaven is My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what is the place of My rest? ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ οὐρανός μοι θρόνος ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι λέγει κύριος ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ οὐρανός μοι θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετε μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεως μου; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort ο ουρανος μοι θρονος και η γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata caelum mihi sedis est terra autem scabillum pedum meorum quam domum aedificabitis mihi dicit Dominus aut quis locus requietionis meae est Hechos 7:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICAREIS?--dice el Señor-- ¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? Hechos 7:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICARAN?' dice el Señor, '¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? Hechos 7:49 Spanish: Reina Valera (1909) El cielo es mi trono, Y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor; ¿O cuál es el lugar de mi reposo? Hechos 7:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis?, Dice el Señor; ¿o cuál es el lugar de mi reposo? Hechos 7:49 Spanish: Modern El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo? Actes 7:49 French: Louis Segond (1910) Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos? Actes 7:49 French: Darby Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos? Actes 7:49 French: Martin (1744) Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos? Apostelgeschichte 7:49 German: Luther (1912) Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? Apostelgeschichte 7:49 German: Luther (1545) Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen, spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? Apostelgeschichte 7:49 German: Elberfelder (1871) Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder welches ist der Ort meiner Ruhe? 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 說 : 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 腳 凳 ; 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 说 : 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 脚 凳 ; 你 们 要 为 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 那 里 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? Heaven is my throne and earth is my footstool __ what house will ye build me saith the Lord or what is the place of my rest ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανος noun - nominative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. θρονος noun - nominative singular masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γη noun - nominative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. υποποδιον noun - nominative singular neuter hupopodion  hoop-op-od'-ee-on: something under the feet, i.e. a foot-rest (figuratively) -- footstool. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδων noun - genitive plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ποιον interrogative pronoun - accusative singular masculine poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. οικοδομησετε verb - future active indicative - second person oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. τοπος noun - nominative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταπαυσεως noun - genitive singular feminine katapausis  kat-ap'-ow-sis: reposing down, i.e. (by Hebraism) abode -- rest.; μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Acts 7:49 Multilingual Bible Actes 7:49 French Hechos 7:49 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |