Acts 2:27

Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt
World

Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt

Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt
<< Acts 2:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.

King James Bible
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

American King James Version
Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.

American Standard Version
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

Douay-Rheims Bible
Because thou wilt not leave my soul in hell, nor suffer thy Holy One to see corruption.

Darby Bible Translation
for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.

English Revised Version
Because thou wilt not leave my soul in Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

Webster's Bible Translation
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption:

World English Bible
because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

Young's Literal Translation
because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾄδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιον σου ἰδεῖν διαφθοράν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι ουκ ενκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν

Acts 2:27 Hebrew Bible
כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem

Hechos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES, NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.

Hechos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES (región de los muertos), NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.

Hechos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción.

Hechos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás a tu Santo que vea corrupción.

Hechos 2:27 Spanish: Modern
Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

Actes 2:27 French: Louis Segond (1910)
Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.

Actes 2:27 French: Darby
car tu ne laisseras pas mon âme en hadès, et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.

Actes 2:27 French: Martin (1744)
Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.

Actes 2:27 French: Ostervald (1744)
Parce que tu ne laisseras point mon âme dans le sépulcre, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.

Apostelgeschichte 2:27 German: Luther (1912)
Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.

Apostelgeschichte 2:27 German: Luther (1545)
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.

Apostelgeschichte 2:27 German: Elberfelder (1871)
denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer (O. Heiliger, Barmherziger, Gnädiger) Verwesung sehe. (O. deinen Frommen hingeben (eig. geben), Verwesung zu sehen)

使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。

使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。

使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。

使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞。
Because thou wilt not leave my soul in hell neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγκαταλειψεις  verb - future active indicative - second person singular
egkataleipo  eng-kat-al-i'-po:  to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert -- forsake, leave.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αδου  noun - genitive singular masculine
haides  hah'-dace:  unseen, i.e. Hades or the place (state) of departed souls -- grave, hell.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
δωσεις  verb - future active indicative - second person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οσιον  adjective - accusative singular masculine
hosios  hos'-ee-os:  holy, mercy, shalt be.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
ιδειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
διαφθοραν  noun - accusative singular feminine
diaphthora  dee-af-thor-ah':  decay -- corruption.

Acts 2:27 Multilingual Bible

Actes 2:27 French

Hechos 2:27 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt
World

Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt

Abandon
Allow
Corruption
Decay
Destruction
Forsaken
Gracious
Grave
Hades
Hell
Holy
Kind
Leave
Soul
Suffer
Undergo
Unseen
Wilt