New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD, "Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?King James Bible Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? American King James Version Thus said the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that you build to me? and where is the place of my rest? American Standard Version Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest? Douay-Rheims Bible THUS saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest? Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest? English Revised Version Thus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest? Webster's Bible Translation Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build to me? and where is the place of my rest? World English Bible Thus says Yahweh, "Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of house will you build to me? and what place shall be my rest? Young's Literal Translation Thus said Jehovah: The heavens are My throne, And the earth My footstool, Where is this -- the house that ye build for Me? And where is this -- the place -- My rest? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus caelum sedis mea et terra scabillum pedum meorum quae ista domus quam aedificabitis mihi et quis iste locus quietis meae Isaías 66:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR: El cielo es mi trono y la tierra el estrado de mis pies. ¿Dónde, pues, está la casa que podríais edificarme? ¿Dónde está el lugar de mi reposo? Isaías 66:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así dice el SEÑOR: "El cielo es Mi trono y la tierra el estrado de Mis pies. ¿Dónde, pues, está la casa que podrían edificarme? ¿Dónde está el lugar de Mi reposo? Isaías 66:1 Spanish: Reina Valera (1909) JEHOVA dijo así: El cielo es mi solio, y la tierra estrado de mis pies: ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde este lugar de mi reposo? Isaías 66:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra, estrado de mis pies; ¿dónde quedará esta Casa que me habréis edificado, y dónde quedará este lugar de mi reposo? Isaías 66:1 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah: "El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Dónde está esa casa que me edificaréis? ¿Dónde está ese lugar para mi reposo? Ésaïe 66:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel: Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure? Ésaïe 66:1 French: Darby Ainsi dit l'Éternel: Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds: quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos? Ésaïe 66:1 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel; les cieux sont mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtiriez-vous, et quel serait le lieu de mon repos? Jesaja 66:1 German: Luther (1912) So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll? {~} Jesaja 66:1 German: Luther (1545) So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, das ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll? Jesaja 66:1 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova: Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Welches ist das Haus, das ihr mir bauen könntet, und welches der Ort zu meiner Ruhestätte? 以 賽 亞 書 66:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 天 是 我 的 座 位 ; 地 是 我 的 腳 凳 。 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 哪 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? 以 賽 亞 書 66:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 天 是 我 的 座 位 ; 地 是 我 的 脚 凳 。 你 们 要 为 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 哪 里 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? Thus saith the LORD The heaven is my throne and the earth is my footstool __ where is the house that ye build unto me and where is the place of my rest Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. The heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). is my throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. and the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is my footstool regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. hadom (had-ome') a foot stool -- (foot-)stool. where is the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) that ye build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. unto me and where is the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of my rest mnuwchah (men-oo-khaw') repose or (adverbially) peacefully; figuratively, consolation (specifically, matrimony); hence (concretely) an abode -- comfortable, ease, quiet, rest(-ing place), still.Isaiah 66:1 Multilingual Bible Ésaïe 66:1 French Isaías 66:1 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 66:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |