New American Standard Bible (©1995) "Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the LORD.King James Bible Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. American King James Version Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, said the LORD. American Standard Version Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible Go up to the mountain, bring timber, and build the house: and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord. Darby Bible Translation Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah. English Revised Version Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. Webster's Bible Translation Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. World English Bible Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Yahweh. Young's Literal Translation Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus Hageo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Subid al monte, traed madera y reedificad el templo, para que me agrade de él y yo sea glorificado--dice el SEÑOR. Hageo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Suban al monte, traigan madera y reedifiquen el templo, para que me agrade de él y Yo sea glorificado," dice el SEÑOR. Hageo 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella, mi voluntad, y seré honrado, ha dicho Jehová. Hageo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Subid al monte, y traed madera, y edificad la Casa; y pondré en ella mi voluntad, y hónrame con ella , dijo el SEÑOR. Hageo 1:8 Spanish: Modern Subid al monte, traed madera y reedificad el templo. Yo tendré satisfacción en ello y seré honrado, ha dicho Jehovah. Aggée 1:8 French: Louis Segond (1910) Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Eternel. Aggée 1:8 French: Darby Montez à la montagne et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l'Éternel. Aggée 1:8 French: Martin (1744) Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez cette maison; et j'y prendrai mon plaisir, et je serai glorifié, a dit l'Eternel. Aggée 1:8 French: Ostervald (1744) Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l'Éternel. Haggai 1:8 German: Luther (1912) Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR. Haggai 1:8 German: Luther (1545) Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR. Haggai 1:8 German: Elberfelder (1871) Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden (O. mich verherrlichen,) spricht Jehova. 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 上 山 取 木 料 , 建 造 這 殿 , 我 就 因 此 喜 樂 , 且 得 榮 耀 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 上 山 取 木 料 , 建 造 这 殿 , 我 就 因 此 喜 乐 , 且 得 荣 耀 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说: 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說: Go up to the mountain and bring wood and build the house and I will take pleasure in it and I will be glorified saith the LORD Go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and I will take pleasure ratsah (raw-tsaw') to be pleased with; specifically, to satisfy a debt in it and I will be glorified kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Haggai 1:8 Multilingual Bible Aggée 1:8 French Hageo 1:8 Biblia Paralela 哈 該 書 1:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |