New American Standard Bible (©1995) God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.King James Bible God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. American King James Version God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. American Standard Version God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise. Douay-Rheims Bible God will come from the south, and the holy one from mount Pharan: His glory covered the heavens, and the earth is full of his praise. Darby Bible Translation God came from Teman, And the holy one from mount Paran. Selah. his glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise. English Revised Version God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. Webster's Bible Translation God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. World English Bible God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth. Young's Literal Translation God from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra Habacuc 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios viene de Temán, y el Santo, del monte Parán. Selah Su esplendor cubre los cielos, y de su alabanza está llena la tierra. Habacuc 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios viene de Temán, Y el Santo, del Monte Parán. (Selah) Su esplendor cubre los cielos, Y de Su alabanza está llena la tierra. Habacuc 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dios vendrá de Temán, Y el Santo del monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza. Habacuc 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios vendrá de Temán, y el Santo desde el monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza. Habacuc 3:3 Spanish: Modern Dios viene desde Temán; y el Santo, de los montes de Parán. (Selah) Su esplendor cubre los cielos, y la tierra se llena de su alabanza. Habacuc 3:3 French: Louis Segond (1910) Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre. Habacuc 3:3 French: Darby Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. Sélah. Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre; Habacuc 3:3 French: Martin (1744) Dieu vint de Téman, et le Saint [vint] du mont de Paran; Sélah. Sa Majesté couvrait les cieux, et la terre fut remplie de sa louange. Habacuc 3:3 French: Ostervald (1744) Dieu vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange. Habakuk 3:3 German: Luther (1912) Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll. Habakuk 3:3 German: Luther (1545) Gott kam vom Mittage und der Heilige vom Gebirge Paran. Sela. Seines Lobes war der Himmel voll und seiner Ehre war die Erde voll. Habakuk 3:3 German: Elberfelder (1871) Gott (Eloah) kommt von Teman her, und der Heilige vom Gebirge Paran. (Sela.) Seine Pracht (O. Majestät) bedeckt die Himmel, und die Erde ist voll seines Ruhmes. 哈 巴 谷 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 從 提 幔 而 來 ; 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 ( 細 拉 ) 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 ; 頌 讚 充 滿 大 地 。 哈 巴 谷 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 从 提 幔 而 来 ; 圣 者 从 巴 兰 山 临 到 。 ( 细 拉 ) 他 的 荣 光 遮 蔽 诸 天 ; 颂 赞 充 满 大 地 。 哈 巴 谷 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻寰宇。 哈 巴 谷 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹寰宇。 God came from Teman and the Holy One from mount Paran Selah His glory covered the heavens and the earth was full of his praise God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) from Teman Teyman (tay-mawn') Teman, the name of two Edomites, and of the region and descendant of one of them -- south, Teman. and the Holy One qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. from mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Paran Pa'ran (paw-rawn') ornamental; Paran, a desert of Arabia -- Paran. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah. His glory howd (hode) grandeur (i.e. an imposing form and appearance) -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty. covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. was full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of his praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise.Habakkuk 3:3 Multilingual Bible Habacuc 3:3 French Habacuc 3:3 Biblia Paralela 哈 巴 谷 書 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |