Habakkuk 2:19

Arise
Awake
Breath
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Silver
Stone
Teach
Teacher
Wake
Woe
Wood
Wooden

Arise
Awake
Behold
Breath
Covered
Curse
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Lifeless
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Revelation
Saying
Says
Silver
Spirit
Stir
Stone
Teach
Teacher
Unbreathing
Wake
Wo
Woe
Wood
Wooden

Arise
Awake
Behold
Breath
Covered
Curse
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Lifeless
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Revelation
Saying
Says
Silver
Spirit
Stir
Stone
Teach
Teacher
Unbreathing
Wake
Wo
Woe
Wood
Wooden
<< Habakkuk 2:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.

King James Bible
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

American King James Version
Woe to him that said to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the middle of it.

American Standard Version
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

Douay-Rheims Bible
Woe to him that saith to wood: Awake: to the dumb stone: Arise: can it teach? Behold, it is laid over with gold, and silver, and there is no spirit in the bowels thereof.

Darby Bible Translation
Woe unto him that saith to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! Shall it teach? Behold it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

English Revised Version
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

Webster's Bible Translation
Woe to him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

World English Bible
Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.

Young's Literal Translation
Woe to him who is saying to wood, 'Awake,' 'Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.

חבקוק 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֣וי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יֹורֶ֔ה הִנֵּה־ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכָל־ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבֹּֽו׃

חבקוק 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה־הוא תפוש זהב וכסף וכל־רוח אין בקרבו׃

חבקוק 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם הוּא יֹורֶה הִנֵּה־הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף וְכָל־רוּחַ אֵין בְּקִרְבֹּו׃

חבקוק 2:19 Hebrew Bible
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius

Habacuc 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay del que dice al madero: ``Despierta, o a la piedra muda: ``Levántate! ¿Será esto tu maestro? He aquí, está cubierto de oro y plata, y no hay aliento alguno en su interior.

Habacuc 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay del que dice al madero: 'Despierta,' O a la piedra muda: 'Levántate!' ¿Será esto tu maestro? Mira que está cubierto de oro y plata, Y no hay aliento alguno en su interior.

Habacuc 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Ay del que dice al palo; Despiértate; y á la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él espíritu.

Habacuc 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay del que dice al palo: Despiértate; y a la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él aliento.

Habacuc 2:19 Spanish: Modern
Ay del que dice al palo: "¡Despiértate!", y a la piedra muda: "¡Levántate!" ¿Podrá él enseñar? He aquí que está cubierto de oro y de plata; no hay espíritu dentro de él.

Habacuc 2:19 French: Louis Segond (1910)
Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi! A une pierre muette: Réveille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle est garnie d'or et d'argent, Mais il n'y a point en elle un esprit qui l'anime.

Habacuc 2:19 French: Darby
Malheur à celui qui dit au bois: Réveille-toi! -à la pierre muette: Lève-toi! Elle, elle enseignerait? Voici, elle est plaquée d'or et d'argent, et il n'y a aucun souffle au dedans d'elle.

Habacuc 2:19 French: Martin (1744)
Malheur à ceux qui disent au bois, réveille-toi; [et] à la pierre muette, réveille-toi; enseignera-t-elle? Voici, elle [est] couverte d'or et d'argent, et toutefois il n'y a aucun esprit au-dedans.

Habakuk 2:19 German: Luther (1912)
Weh dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Steine: Stehe auf! Wie sollte es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber überzogen und ist kein Odem in ihm.

Habakuk 2:19 German: Luther (1545)
Wehe dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Stein: Stehe auf! Wie sollt es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber überzogen, und ist kein Odem in ihm.

Habakuk 2:19 German: Elberfelder (1871)
Wehe dem, der zum Holze spricht: Wache auf! zum schweigenden Steine: Erwache! Er sollte lehren? siehe, er ist mit Gold und Silber überzogen, und gar kein Odem ist in seinem Innern.

哈 巴 谷 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 木 偶 說 : 醒 起 ! 對 啞 巴 石 像 說 : 起 來 ! 那 人 有 禍 了 ! 這 個 還 能 教 訓 人 麼 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 銀 的 , 其 中 毫 無 氣 息 。

哈 巴 谷 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 木 偶 说 : 醒 起 ! 对 哑 巴 石 像 说 : 起 来 ! 那 人 有 祸 了 ! 这 个 还 能 教 训 人 麽 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 银 的 , 其 中 毫 无 气 息 。
Woe unto him that saith to the wood Awake to the dumb stone Arise it shall teach Behold it is laid over with gold and silver and there is no breath at all in the midst of it


Woe
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
unto him that saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to the wood
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
Awake
quwts  (koots)
to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch.
to the dumb
duwmam  (doo-mawm')
still; adverbially, silently -- dumb, silent, quietly wait.
stone
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
Arise
`uwr  (oor)
to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self).
it shall teach
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
Behold it is laid
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
over with gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
and silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
and there is no breath
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
at all in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of it

Habakkuk 2:19 Multilingual Bible

Habacuc 2:19 French

Habacuc 2:19 Biblia Paralela

哈 巴 谷 書 2:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Awake
Breath
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Silver
Stone
Teach
Teacher
Wake
Woe
Wood
Wooden

Arise
Awake
Behold
Breath
Covered
Curse
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Lifeless
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Revelation
Saying
Says
Silver
Spirit
Stir
Stone
Teach
Teacher
Unbreathing
Wake
Wo
Woe
Wood
Wooden

Arise
Awake
Behold
Breath
Covered
Curse
Dumb
Gold
Guidance
Inside
Laid
Lifeless
Midst
Mute
Overlaid
Piece
Plated
Revelation
Saying
Says
Silver
Spirit
Stir
Stone
Teach
Teacher
Unbreathing
Wake
Wo
Woe
Wood
Wooden