New American Standard Bible (©1995) So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.King James Bible Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. American King James Version Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church to God for him. American Standard Version Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him. Douay-Rheims Bible Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him. Darby Bible Translation Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him. English Revised Version Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him. Webster's Bible Translation Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him. World English Bible Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him. Young's Literal Translation Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him, ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενής γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo Hechos 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así pues, Pedro era custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía oración ferviente a Dios por él. Hechos 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así pues, Pedro era custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía oración ferviente a Dios por él. Hechos 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacía sin cesar oración á Dios por él. Hechos 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la Iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él. Hechos 12:5 Spanish: Modern Así que Pedro estaba bajo guardia en la cárcel, pero la iglesia sin cesar hacía oración a Dios por él. Actes 12:5 French: Louis Segond (1910) Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu. Actes 12:5 French: Darby Pierre donc était gardé dans la prison; mais l'assemblée faisait d'instantes prières à Dieu pour lui. Actes 12:5 French: Martin (1744) Ainsi Pierre était gardé dans la prison ; mais l'Eglise faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui. Actes 12:5 French: Ostervald (1744) Pierre était donc gardé dans la prison; mais l'Église faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui. Apostelgeschichte 12:5 German: Luther (1912) Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott. Apostelgeschichte 12:5 German: Luther (1545) Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott. Apostelgeschichte 12:5 German: Elberfelder (1871) Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. 使 徒 行 傳 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 ; 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。 使 徒 行 傳 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 彼 得 被 囚 在 监 里 ; 教 会 却 为 他 切 切 的 祷 告 神 。 使 徒 行 傳 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。 使 徒 行 傳 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。 Peter __ therefore was kept in prison but prayer was made without ceasing of the church unto God for him ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. ετηρειτο verb - imperfect passive indicative - third person singular tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. προσευχη noun - nominative singular feminine proseuche  pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εκτενης adjective - nominative singular feminine ektenes  ek-ten-ace': intent -- without ceasing, fervent. γινομενη verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησιας noun - genitive singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 12:5 Multilingual Bible Actes 12:5 French Hechos 12:5 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 12:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |