New American Standard Bible (©1995) For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.King James Bible For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: American King James Version For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: American Standard Version For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: Douay-Rheims Bible For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh: Darby Bible Translation For he is not a Jew who is one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh; English Revised Version For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: Webster's Bible Translation For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: World English Bible For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh; Young's Literal Translation For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖος ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio Romanos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne; Romanos 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne. Romanos 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne: Romanos 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne, Romanos 2:28 Spanish: Modern Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne; Romains 2:28 French: Louis Segond (1910) Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair. Romains 2:28 French: Darby Car celui-là n'est pas Juif qui l'est au dehors, et celle-là n'est pas la circoncision qui l'est au dehors dans la chair; Romains 2:28 French: Martin (1744) Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair. Romains 2:28 French: Ostervald (1744) Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair; Roemer 2:28 German: Luther (1912) Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht; Roemer 2:28 German: Luther (1545) Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht, Roemer 2:28 German: Elberfelder (1871) Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich (W. im Offenbaren) ist, noch die äußerliche (W. im Offenbaren) Beschneidung im Fleische Beschneidung; 羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 外 面 作 猶 太 人 的 , 不 是 真 猶 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 禮 , 也 不 是 真 割 禮 。 羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。 羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。 羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。 For he is not a Jew which is one outwardly __ neither is that circumcision which is outward __ in the flesh ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φανερω adjective - dative singular neuter phaneros  fan-er-os': shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly). ιουδαιος adjective - nominative singular masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φανερω adjective - dative singular neuter phaneros  fan-er-os': shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). περιτομη noun - nominative singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.Romans 2:28 Multilingual Bible Romains 2:28 French Romanos 2:28 Biblia Paralela 羅 馬 書 2:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |