Romans 3:20

Able
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works

Able
Brings
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works

Able
Brings
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works
<< Romans 3:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin.

King James Bible
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

American King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

American Standard Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

Douay-Rheims Bible
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.

Darby Bible Translation
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law is knowledge of sin.

English Revised Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law cometh the knowledge of sin.

Webster's Bible Translation
Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

Young's Literal Translation
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας

Romans 3:20 Hebrew Bible
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati

Romanos 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Spanish: Modern
Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado.

Romains 3:20 French: Louis Segond (1910)
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

Romains 3:20 French: Darby
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du péché.

Romains 3:20 French: Martin (1744)
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.

Roemer 3:20 German: Luther (1912)
darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

Roemer 3:20 German: Luther (1545)
darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

Roemer 3:20 German: Elberfelder (1871)
Darum, aus (O. verfallen sei, weil aus usw.) Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。

羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
Therefore by the deeds of the law there shall no __ flesh be justified in his sight for by the law is the knowledge of sin


διοτι  conjunction
dioti  dee-ot'-ee:  on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δικαιωθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
σαρξ  noun - nominative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
επιγνωσις  noun - nominative singular feminine
epignosis  ep-ig'-no-sis:  recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment).
αμαρτιας  noun - genitive singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).

Romans 3:20 Multilingual Bible

Romains 3:20 French

Romanos 3:20 Biblia Paralela

羅 馬 書 3:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works

Able
Brings
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works

Able
Brings
Conscious
Declared
Deeds
Flesh
Ground
Human
Justified
Law
Obedience
Observing
Rather
Righteous
Righteousness
Sight
Simply
Sin
Sure
Wherefore
Works