Romans 4:21

Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Good
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever
Word

Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever

Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever
<< Romans 4:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.

King James Bible
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

American King James Version
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

American Standard Version
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.

Douay-Rheims Bible
Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.

Darby Bible Translation
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

English Revised Version
and being fully assured that, what he had promised, he was able also to perform.

Webster's Bible Translation
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.

World English Bible
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.

Young's Literal Translation
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Romans 4:21 Hebrew Bible
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere

Romanos 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

Romanos 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

Romanos 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

Romanos 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

Romanos 4:21 Spanish: Modern
plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo.

Romains 4:21 French: Louis Segond (1910)
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

Romains 4:21 French: Darby
et étant pleinement persuadé que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir.

Romains 4:21 French: Martin (1744)
Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l'accomplir.

Roemer 4:21 German: Luther (1912)
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun.

Roemer 4:21 German: Luther (1545)
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißet, das kann er auch tun.

Roemer 4:21 German: Elberfelder (1871)
und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.

羅 馬 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 滿 心 相 信 神 所 應 許 的 必 能 做 成 。

羅 馬 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 满 心 相 信 神 所 应 许 的 必 能 做 成 。
And being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πληροφορηθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
plerophoreo  play-rof-or-eh'-o:  to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish -- most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
επηγγελται  verb - perfect middle or passive deponent indicative - third person singular
epaggello  ep-ang-el'-lo:  to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise.
δυνατος  adjective - nominative singular masculine
dunatos  doo-nat-os':  powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

Romans 4:21 Multilingual Bible

Romains 4:21 French

Romanos 4:21 Biblia Paralela

羅 馬 書 4:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Good
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever
Word

Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever

Able
Absolutely
Assured
Bound
Convinced
Fully
Perform
Persuaded
Power
Promise
Promised
Whatever