New American Standard Bible (©1995) For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.King James Bible For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. American King James Version For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death. American Standard Version For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. Douay-Rheims Bible For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death. Darby Bible Translation For when we were in the flesh the passions of sins, which were by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death; English Revised Version For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. Webster's Bible Translation For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death: World English Bible For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death. Young's Literal Translation for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti Romanos 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte. Romanos 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la Ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte. Romanos 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte. Romanos 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque mientras éramos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte. Romanos 7:5 Spanish: Modern Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte. Romains 7:5 French: Louis Segond (1910) Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort. Romains 7:5 French: Darby Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort; Romains 7:5 French: Martin (1744) Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés [étant excitées] par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort. Roemer 7:5 German: Luther (1912) Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen. Roemer 7:5 German: Luther (1545) Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringe. Roemer 7:5 German: Elberfelder (1871) Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen. 羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 , 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 , 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 。 羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 欲 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。 For when we were in the flesh the motions of sins which were by the law did work in our members to bring forth fruit unto death οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ημεν verb - imperfect indicative - first person eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παθηματα noun - nominative plural neuter pathema  path'-ay-mah: something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. ενηργειτο verb - imperfect middle indicative - third person singular energeo  en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελεσιν noun - dative plural neuter melos  mel'-os:  a limb or part of the body -- member. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρποφορησαι verb - aorist active middle or passive deponent karpophoreo  kar-pof-or-eh'-o: to be fertile -- be (bear, bring forth) fruit(-ful). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατω noun - dative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.Romans 7:5 Multilingual Bible Romains 7:5 French Romanos 7:5 Biblia Paralela 羅 馬 書 7:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |