John 10:9

Door
Enter
Enters
Find
Food
Gate
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved

Anyone
Door
Enter
Enters
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved

Anyone
Door
Enter
Enters
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved
<< John 10:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

King James Bible
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

American King James Version
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

American Standard Version
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.

Douay-Rheims Bible
I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.

Darby Bible Translation
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.

English Revised Version
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.

Webster's Bible Translation
I am the door: by me if any man shall enter he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

World English Bible
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.

Young's Literal Translation
I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι' ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει

John 10:9 Hebrew Bible
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet

Juan 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

Juan 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo soy la puerta; si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

Juan 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

Juan 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
YO SOY la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

Juan 10:9 Spanish: Modern
Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos.

Jean 10:9 French: Louis Segond (1910)
Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.

Jean 10:9 French: Darby
Moi, je suis la porte: si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.

Jean 10:9 French: Martin (1744)
Je suis la Porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé, et il entrera et sortira, et il trouvera de la pâture.

Jean 10:9 French: Ostervald (1744)
Je suis la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera de la pâture.

Johannes 10:9 German: Luther (1912)
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.

Johannes 10:9 German: Luther (1545)
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.

Johannes 10:9 German: Elberfelder (1871)
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.

約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 是 門 ; 凡 從 我 進 來 的 , 必 然 得 救 , 並 且 出 入 得 草 吃 。

約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 是 门 ; 凡 从 我 进 来 的 , 必 然 得 救 , 并 且 出 入 得 草 吃 。

約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就是门,如果有人借着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。

約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
I am the door by me if any man enter in he shall be saved and shall go in and out and find pasture


εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυρα  noun - nominative singular feminine
thura  thoo'-rah:  a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate.
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
εισελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
σωθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εισελευσεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξελευσεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νομην  noun - accusative singular feminine
nome  nom-ay':  pasture, i.e. (the act) feeding (figuratively, spreading of a gangrene), or (the food) pasturage -- eat, pasture.
ευρησει  verb - future active indicative - third person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.

John 10:9 Multilingual Bible

Jean 10:9 French

Juan 10:9 Biblia Paralela

約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Door
Enter
Enters
Find
Food
Gate
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved

Anyone
Door
Enter
Enters
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved

Anyone
Door
Enter
Enters
Goes
Pasture
Safety
Salvation
Saved