2 Corinthians 11:11

Judge
Love
Wherefore

Judge
Knoweth
Love
Wherefore

Judge
Knoweth
Love
Wherefore
<< 2 Corinthians 11:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Why? Because I do not love you? God knows I do!

King James Bible
Wherefore? because I love you not? God knoweth.

American King James Version
Why? because I love you not? God knows.

American Standard Version
Wherefore? because I love you not? God knoweth.

Douay-Rheims Bible
Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.

Darby Bible Translation
Why? because I do not love you? God knows.

English Revised Version
Wherefore? because I love you not? God knoweth.

Webster's Bible Translation
Why? because I love you not? God knoweth.

World English Bible
Why? Because I don't love you? God knows.

Young's Literal Translation
wherefore? because I do not love you? God hath known!

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ Θεὸς οἶδεν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διατί ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς ὁ θεὸς οἶδεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς, ὁ θεὸς οἶδεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διατι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

2 Corinthians 11:11 Hebrew Bible
על מה זה העל אשר אינני אהב אתכם האלהים יודע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare quia non diligo vos Deus scit

2 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe!

2 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios lo sabe!

2 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.

2 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

2 Corintios 11:11 Spanish: Modern
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

2 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait!

2 Corinthiens 11:11 French: Darby
Pourquoi? Est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait.

2 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744)
Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime point? Dieu le sait!

2 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744)
Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait.

2 Korinther 11:11 German: Luther (1912)
Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.

2 Korinther 11:11 German: Luther (1545)
Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.

2 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871)
Warum? weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es.

歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 甚 麼 呢 ? 是 因 我 不 愛 你 們 麼 ? 這 有 神 知 道 。

歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 甚 麽 呢 ? 是 因 我 不 爱 你 们 麽 ? 这 有 神 知 道 。

歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。

歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
Wherefore because I love you not God knoweth


δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αγαπω  verb - present active indicative - first person singular - contracted form
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
οιδεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know

2 Corinthians 11:11 Multilingual Bible

2 Corinthiens 11:11 French

2 Corintios 11:11 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Judge
Love
Wherefore

Judge
Knoweth
Love
Wherefore

Judge
Knoweth
Love
Wherefore