New American Standard Bible (©1995) Why? Because I do not love you? God knows I do!King James Bible Wherefore? because I love you not? God knoweth. American King James Version Why? because I love you not? God knows. American Standard Version Wherefore? because I love you not? God knoweth. Douay-Rheims Bible Wherefore? Because I love you not? God knoweth it. Darby Bible Translation Why? because I do not love you? God knows. English Revised Version Wherefore? because I love you not? God knoweth. Webster's Bible Translation Why? because I love you not? God knoweth. World English Bible Why? Because I don't love you? God knows. Young's Literal Translation wherefore? because I do not love you? God hath known! ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ Θεὸς οἶδεν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διατί ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς ὁ θεὸς οἶδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς, ὁ θεὸς οἶδεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διατι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare quia non diligo vos Deus scit 2 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe! 2 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios lo sabe! 2 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Corintios 11:11 Spanish: Modern ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910) Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait! 2 Corinthiens 11:11 French: Darby Pourquoi? Est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. 2 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744) Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime point? Dieu le sait! 2 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744) Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. 2 Korinther 11:11 German: Luther (1912) Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es. 2 Korinther 11:11 German: Luther (1545) Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es. 2 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871) Warum? weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es. 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 甚 麼 呢 ? 是 因 我 不 愛 你 們 麼 ? 這 有 神 知 道 。 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 甚 麽 呢 ? 是 因 我 不 爱 你 们 麽 ? 这 有 神 知 道 。 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。 Wherefore because I love you not God knoweth δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αγαπω verb - present active indicative - first person singular - contracted form agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know2 Corinthians 11:11 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:11 French 2 Corintios 11:11 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |