New American Standard Bible (©1995) But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"King James Bible But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? American King James Version But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? American Standard Version But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come? Douay-Rheims Bible But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come? Darby Bible Translation But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come? English Revised Version But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come? Webster's Bible Translation But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come? World English Bible But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?" Young's Literal Translation But some one will say, 'How do the dead rise? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt 1 Corintios 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen? 1 Corintios 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero alguien dirá: "¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?" 1 Corintios 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? 1 Corintios 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? 1 Corintios 15:35 Spanish: Modern Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vienen? 1 Corinthiens 15:35 French: Louis Segond (1910) Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? 1 Corinthiens 15:35 French: Darby Mais quelqu'un dira: Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils? 1 Corinthiens 15:35 French: Martin (1744) Mais quelqu'un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils? 1 Corinthiens 15:35 French: Ostervald (1744) Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? 1 Korinther 15:35 German: Luther (1912) Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen? 1 Korinther 15:35 German: Luther (1545) Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen? 1 Korinther 15:35 German: Elberfelder (1871) Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie? 歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 有 人 問 : 死 人 怎 樣 復 活 , 帶 著 甚 麼 身 體 來 呢 ? 歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 有 人 问 : 死 人 怎 样 复 活 , 带 着 甚 麽 身 体 来 呢 ? 歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 复活的身体但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?” 歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?” But some man will say How are the dead raised up and with what body do they come αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ερει verb - future active indicative - third person singular ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). εγειρονται verb - present passive indicative - third person egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεκροι adjective - nominative plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. ποιω interrogative pronoun - dative singular neuter poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σωματι noun - dative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. ερχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.1 Corinthians 15:35 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:35 French 1 Corintios 15:35 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |