New American Standard Bible (©1995) And it will be said, "Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle out of the way of My people."King James Bible And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. American King James Version And shall say, Cast you up, cast you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people. American Standard Version And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. Douay-Rheims Bible And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people. Darby Bible Translation And it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people. English Revised Version And he shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. Webster's Bible Translation And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. World English Bible He will say, "Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people." Young's Literal Translation And he hath said, 'Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicam viam facite praebete iter declinate de semita auferte offendicula de via populi mei Isaías 57:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se dirá: Construid, construid, preparad el camino, quitad los obstáculos del camino de mi pueblo. Isaías 57:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se dirá: "Construyan, construyan, preparen el camino, Quiten los obstáculos del camino de Mi pueblo." Isaías 57:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. Isaías 57:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino; quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. Isaías 57:14 Spanish: Modern Entonces él dirá: "¡Allanad, allanad la calzada! ¡Preparad el camino! ¡Quitad los obstáculos del camino de mi pueblo!" Ésaïe 57:14 French: Louis Segond (1910) On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple! Ésaïe 57:14 French: Darby Et on dira: Élevez, élevez la chaussée, préparez le chemin; ôtez toute pierre d'achoppement du chemin de mon peuple! Ésaïe 57:14 French: Martin (1744) Et on dira; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple. Ésaïe 57:14 French: Ostervald (1744) Et l'on dira: Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple! Jesaja 57:14 German: Luther (1912) und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn! räumet den Weg, hebet die Anstöße aus dem Wege meines Volkes! Jesaja 57:14 German: Luther (1545) und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn, räumet den Weg, hebet die Anstöße aus dem Wege meines Volks! Jesaja 57:14 German: Elberfelder (1871) Und man wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn; bereitet (Eig. räumet auf, lichtet) einen Weg, hebet aus dem Wege meines Volkes jeden Anstoß hinweg! 以 賽 亞 書 57:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 要 說 : 你 們 修 築 修 築 , 預 備 道 路 , 將 絆 腳 石 從 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。 以 賽 亞 書 57:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 要 说 : 你 们 修 筑 修 筑 , 预 备 道 路 , 将 绊 脚 石 从 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。 以 賽 亞 書 57:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谦卑者与作恶者的分别必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。” 以 賽 亞 書 57:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謙卑者與作惡者的分別必有人說:“你們要填高,要填高,要修平道路;把障礙物從我子民的路上除掉。” And shall say Cast ye up cast ye up prepare the way take up the stumblingblock out of the way of my people And shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Cast ye up calal (saw-lal') to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam) -- cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up. cast ye up calal (saw-lal') to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam) -- cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up. prepare panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb take up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) the stumblingblock mikshowl (mik-shole') a stumbling-block, literally or figuratively (obstacle, enticement (specifically an idol), scruple) -- caused to fall, offence, (no-)thing offered, ruin, stumbling-block. out of the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Isaiah 57:14 Multilingual Bible Ésaïe 57:14 French Isaías 57:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 57:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |