Romans 5:21

Age-During
Bestowing
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Jesus
Kingly
Life
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway

Age-during
Ages
Bestowing
Bring
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Kingly
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway

Age-during
Ages
Bestowing
Bring
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Kingly
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway
<< Romans 5:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

King James Bible
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

American King James Version
That as sin has reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord.

American Standard Version
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.

Douay-Rheims Bible
That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.

Darby Bible Translation
in order that, even as sin has reigned in the power of death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

English Revised Version
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.

Webster's Bible Translation
That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life, by Jesus Christ our Lord.

World English Bible
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

Young's Literal Translation
that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτω καὶ ἡ χάρις βασιλεύσει διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων

Romans 5:21 Hebrew Bible
למען כאשר מלך החטא במות ככה ימלך גם החסד על ידי הצדקה לחיי עולם בישוע המשיח אדנינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum

Romanos 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.

Romanos 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.

Romanos 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.

Romanos 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesús, el Cristo, Señor nuestro.

Romanos 5:21 Spanish: Modern
para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por medio de Jesucristo nuestro Señor.

Romains 5:21 French: Louis Segond (1910)
afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 5:21 French: Darby
afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.

Romains 5:21 French: Martin (1744)
Afin que comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice [pour conduire à la] vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Roemer 5:21 German: Luther (1912)
auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat zum Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN.

Roemer 5:21 German: Luther (1545)
auf daß, gleichwie die Sünde geherrschet hat zu dem Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN.

Roemer 5:21 German: Elberfelder (1871)
auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat im Tode, (d. h. in der Kraft des Todes) also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben durch Jesum Christum, unseren Herrn.

羅 馬 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 罪 作 王 叫 人 死 ; 照 樣 , 恩 典 也 藉 著 義 作 王 , 叫 人 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 永 生 。

羅 馬 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 罪 作 王 叫 人 死 ; 照 样 , 恩 典 也 藉 着 义 作 王 , 叫 人 因 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 永 生 。
That as sin hath reigned unto death even ">so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord


ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
εβασιλευσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
basileuo  bas-il-yoo'-o:  to rule -- king, reign.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θανατω  noun - dative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρις  noun - nominative singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
βασιλευση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
basileuo  bas-il-yoo'-o:  to rule -- king, reign.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
δικαιοσυνης  noun - genitive singular feminine
dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.

Romans 5:21 Multilingual Bible

Romains 5:21 French

Romanos 5:21 Biblia Paralela

羅 馬 書 5:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Bestowing
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Jesus
Kingly
Life
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway

Age-during
Ages
Bestowing
Bring
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Kingly
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway

Age-during
Ages
Bestowing
Bring
Christ
Death
Eternal
Exercise
Exercised
Grace
Inflicting
Kingly
Order
Power
Reign
Reigned
Results
Righteousness
Sin
Sway