Romans 9:32

Arise
Faith
Foot
Law
Merit
Pursue
Pursued
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-Stone
Way
Wherefore
Works

Arise
Based
Didn't
Faith
Foot
Law
Lay
Merit
Principle
Pursue
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-stone
Though
Wherefore
Works

Arise
Based
Didn't
Faith
Foot
Law
Lay
Merit
Principle
Pursue
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-stone
Though
Wherefore
Works
<< Romans 9:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,

King James Bible
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

American King James Version
Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;

American Standard Version
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

Douay-Rheims Bible
Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.

Darby Bible Translation
Wherefore? Because it was not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,

English Revised Version
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

Webster's Bible Translation
Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;

World English Bible
Why? Because they didn't seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;

Young's Literal Translation
wherefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διατί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
διατί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διατί ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ' ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διατι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort
δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος

Romans 9:32 Hebrew Bible
ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis

Romanos 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

Romanos 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

Romanos 9:32 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,

Romanos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,

Romanos 9:32 Spanish: Modern
¿Por qué? Porque no era por fe, sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

Romains 9:32 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,

Romains 9:32 French: Darby
Pourquoi? -Parce que ce n'a point été sur le principe de la foi, mais comme sur le principe des oeuvres: car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement,

Romains 9:32 French: Martin (1744)
Pourquoi? parce que ce n'a point été par la foi, mais comme par les œuvres de la Loi; car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement.

Romains 9:32 French: Ostervald (1744)
Pourquoi? Parce qu'ils ne l'ont point cherchée par la foi, mais par les ouvres de la loi: en effet, ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement;

Roemer 9:32 German: Luther (1912)
Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,

Roemer 9:32 German: Luther (1545)
Warum das? Darum, daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern als aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,

Roemer 9:32 German: Elberfelder (1871)
Warum? Weil es nicht aus (d. h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5. 6.;11,6.) Glauben, sondern als aus (d. h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5. 6.;11,6.) Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des Anstoßes,

羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 甚 麼 緣 故 呢 ? 是 因 為 他 們 不 憑 著 信 心 求 , 只 憑 著 行 為 求 , 他 們 正 跌 在 那 絆 腳 石 上 。

羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 甚 麽 缘 故 呢 ? 是 因 为 他 们 不 凭 着 信 心 求 , 只 凭 着 行 为 求 , 他 们 正 跌 在 那 绊 脚 石 上 。

羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,

羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
Wherefore Because they sought it not by faith but as it were by the works of the law For they stumbled at that stumblingstone __


δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
προσεκοψαν  verb - aorist active indicative - third person
proskopto  pros-kop'-to:  to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up -- beat upon, dash, stumble (at).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιθω  noun - dative singular masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσκομματος  noun - genitive singular neuter
proskomma  pros'-kom-mah:  a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy -- offence, stumbling(-block, (-stone).

Romans 9:32 Multilingual Bible

Romains 9:32 French

Romanos 9:32 Biblia Paralela

羅 馬 書 9:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Faith
Foot
Law
Merit
Pursue
Pursued
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-Stone
Way
Wherefore
Works

Arise
Based
Didn't
Faith
Foot
Law
Lay
Merit
Principle
Pursue
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-stone
Though
Wherefore
Works

Arise
Based
Didn't
Faith
Foot
Law
Lay
Merit
Principle
Pursue
Pursuing
Regarded
Righteousness
Searching
Seek
Sought
Stone
Stuck
Stumble
Stumbled
Stumbling
Stumblingstone
Stumbling-stone
Though
Wherefore
Works