Hebrews 9:23

Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Way

Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Thus

Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Thus
<< Hebrews 9:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

King James Bible
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

American King James Version
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

American Standard Version
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Douay-Rheims Bible
It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Darby Bible Translation
It was necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.

English Revised Version
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Webster's Bible Translation
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

World English Bible
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Young's Literal Translation
It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀνάγκη οὖν ὁ μέν ὑπόδειγμα ὁ ἐν ὁ οὐρανός οὗτος καθαρίζω αὐτός δέ ὁ ἐπουράνιος κρείττων θυσία παρά οὗτος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Hebrews 9:23 Hebrew Bible
לכן דמיוני הדברים שבשמים צריכים להטהר באלה והדברים שבשמים בעצמם צריכים להטהר בזבחים טובים מאלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis

Hebreos 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; pero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Modern
Era, pues, necesario purificar las figuras de las cosas celestiales con estos ritos; pero las mismas cosas celestiales, con sacrificios mejores que éstos.

Hébreux 9:23 French: Louis Segond (1910)
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.

Hébreux 9:23 French: Darby
Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là.

Hébreux 9:23 French: Martin (1744)
Il a donc fallu que les choses qui représentaient celles qui sont aux cieux, fussent purifiées par de telles choses, mais que les célestes le [soient] par des sacrifices plus excellents que ceux-là.

Hébreux 9:23 French: Ostervald (1744)
Il était donc nécessaire que les emblèmes des choses qui sont dans les cieux, fussent purifiés de cette manière, mais que les choses célestes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-ci.

Hebraeer 9:23 German: Luther (1912)
So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.

Hebraeer 9:23 German: Luther (1545)
So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.

Hebraeer 9:23 German: Elberfelder (1871)
Es war nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 ; 但 那 天 上 的 本 物 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨 。

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 着 天 上 样 式 作 的 物 件 必 须 用 这 些 祭 物 去 洁 净 ; 但 那 天 上 的 本 物 自 然 当 用 更 美 的 祭 物 去 洁 净 。

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基督一次献上自己就除掉罪照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基督一次獻上自己就除掉罪照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these but the heavenly things themselves with better sacrifices than these


αναγκη  noun - nominative singular feminine
anagke  an-ang-kay':  constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
υποδειγματα  noun - accusative plural neuter
hupodeigma  hoop-od'-igue-mah:  an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration) -- en-(ex-)ample, pattern.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανοις  noun - dative plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
τουτοις  demonstrative pronoun - dative plural neuter
toutois  too'-toice:  to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those.
καθαριζεσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
katharizo  kath-ar-id'-zo:  to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επουρανια  adjective - accusative plural neuter
epouranios  ep-oo-ran'-ee-os:  above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.
κρειττοσιν  adjective - dative plural feminine
kreitton  krite'-tohn:  stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better.
θυσιαις  noun - dative plural feminine
thusia  thoo-see'-ah:  sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
ταυτας  demonstrative pronoun - accusative plural feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

Hebrews 9:23 Multilingual Bible

Hébreux 9:23 French

Hebreos 9:23 Biblia Paralela

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Way

Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Thus

Better
Cause
Clean
Cleansed
Copies
Costly
Figurative
Heaven
Heavenly
Heavens
Indeed
Necessary
Needful
Offerings
Pattern
Patterns
Purified
Representations
Rites
Sacrifices
Themselves
Thus