Zechariah 9:11

Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Water
Waterless
Wherein

Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Waterless
Wherein

Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Waterless
Wherein
<< Zechariah 9:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.

King James Bible
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

American King James Version
As for you also, by the blood of your covenant I have sent forth your prisoners out of the pit wherein is no water.

American Standard Version
As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.

Douay-Rheims Bible
Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.

Darby Bible Translation
As for thee also, by the blood of thy covenant, I will send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

English Revised Version
As for thee also, because of the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

Webster's Bible Translation
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit in which is no water.

World English Bible
As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.

Young's Literal Translation
Also thou -- by the blood of thy covenant, I have sent thy prisoners out of the pit, There is no water in it.

זכריה 9:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּם־אַ֣תְּ בְּדַם־בְּרִיתֵ֗ךְ שִׁלַּ֤חְתִּי אֲסִירַ֙יִךְ֙ מִבֹּ֔ור אֵ֥ין מַ֖יִם בֹּֽו׃

זכריה 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם־את בדם־בריתך שלחתי אסיריך מבור אין מים בו׃

זכריה 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם־אַתְּ בְּדַם־בְּרִיתֵךְ שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִךְ מִבֹּור אֵין מַיִם בֹּו׃

זכריה 9:11 Hebrew Bible
גם את בדם בריתך שלחתי אסיריך מבור אין מים בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua

Zacarías 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y en cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo, he librado a tus cautivos de la cisterna en la que no hay agua.

Zacarías 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a ti, por la sangre de Mi pacto contigo, He librado a tus cautivos de la cisterna En la que no hay agua.

Zacarías 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos del aljibe en que no hay agua.

Zacarías 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tú también por la sangre de tu pacto; yo he sacado tus presos del aljibe en que no hay agua.

Zacarías 9:11 Spanish: Modern
Y a ti también, por la sangre de tu pacto libertaré a tus prisioneros de la cisterna sin agua.

Zacharie 9:11 French: Louis Segond (1910)
Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau.

Zacharie 9:11 French: Darby
Quant à toi aussi, à cause du sang de ton alliance, je renverrai tes prisonniers hors de la fosse où il n'y avait point d'eau.

Zacharie 9:11 French: Martin (1744)
Quant à toi aussi à cause du sang de ton alliance, je mettrai tes prisonniers hors de la fosse où il n'y a point d'eau.

Sacharja 9:11 German: Luther (1912)
Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.

Sacharja 9:11 German: Luther (1545)
Du lässest auch durchs Blut deines Bundes aus deine Gefangenen aus der Grube, da kein Wasser innen ist.

Sacharja 9:11 German: Elberfelder (1871)
Und du-um des Blutes deines Bundes willen entlasse ich auch deine Gefangenen aus der Grube, in welcher kein Wasser ist.

撒 迦 利 亞 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 哪 , 我 因 與 你 立 約 的 血 , 將 你 中 間 被 擄 而 囚 的 人 從 無 水 的 坑 中 釋 放 出 來 。

撒 迦 利 亞 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 哪 , 我 因 与 你 立 约 的 血 , 将 你 中 间 被 掳 而 囚 的 人 从 无 水 的 坑 中 释 放 出 来 。
As for thee also by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water


As for thee also by the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
of thy covenant
briyth  (ber-eeth')
a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.
I have sent forth
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
thy prisoners
'aciyr  (aw-sere')
bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner.
out of the pit
bowr  (bore)
a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well.
wherein is no water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).

Zechariah 9:11 Multilingual Bible

Zacharie 9:11 French

Zacarías 9:11 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 9:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Water
Waterless
Wherein

Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Waterless
Wherein

Agreement
Blood
Captives
Covenant
Deep
Forth
Free
Hole
Pit
Prisoners
Waterless
Wherein