New American Standard Bible (©1995) So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words."King James Bible And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. American King James Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. American Standard Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. Douay-Rheims Bible And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant which the Lord hath made with you concerning all these words. Darby Bible Translation And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words. English Revised Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. Webster's Bible Translation And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. World English Bible Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words." Young's Literal Translation And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, 'Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his Éxodo 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con vosotros, según todas estas palabras. Éxodo 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: "Esta es la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con ustedes, según todas estas palabras." Éxodo 24:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. Éxodo 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. Éxodo 24:8 Spanish: Modern Entonces Moisés tomó la sangre y roció con ella al pueblo, diciendo: --He aquí la sangre del pacto que Jehovah ha hecho con vosotros referente a todas estas palabras. Exode 24:8 French: Louis Segond (1910) Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. Exode 24:8 French: Darby Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. Exode 24:8 French: Martin (1744) Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles. 2 Mose 24:8 German: Luther (1912) da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten. 2 Mose 24:8 German: Luther (1545) da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte über allen diesen Worten. 2 Mose 24:8 German: Elberfelder (1871) Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat über alle diese Worte. (O. nach allen diesen Worten) 出 埃 及 記 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 將 血 灑 在 百 姓 身 上 , 說 : 你 看 ! 這 是 立 約 的 血 , 是 耶 和 華 按 這 一 切 話 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 出 埃 及 記 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 将 血 ? 在 百 姓 身 上 , 说 : 你 看 ! 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said Behold the blood of the covenant which the LORD hath made with you concerning all these words And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and sprinkled zaraq (zaw-rak') to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew. it on the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) of the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath made karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant with you concerning all these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeExodus 24:8 Multilingual Bible Exode 24:8 French Éxodo 24:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 24:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |