New American Standard Bible (©1995) By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.King James Bible Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. American King James Version Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. American Standard Version By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: Douay-Rheims Bible By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised, Darby Bible Translation By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and that beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised. English Revised Version By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: Webster's Bible Translation Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. World English Bible By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised. Young's Literal Translation By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις καί αὐτός Σάῤῥα δύναμις εἰς καταβολή σπέρμα λαμβάνω καί παρά καιρός ἡλικία ἐπεί πιστός ἡγέομαι ὁ ἐπαγγέλλω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat Hebreos 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido. Hebreos 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel a Aquél que lo había prometido. Hebreos 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. Hebreos 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. Hebreos 11:11 Spanish: Modern Por la fe, a pesar de que Sara misma era estéril, él recibió fuerzas para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad; porque consideró que el que lo había prometido era fiel. Hébreux 11:11 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. Hébreux 11:11 French: Darby Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité, et cela, étant hors d'âge, puisqu'elle estima fidèle celui qui avait promis; Hébreux 11:11 French: Martin (1744) Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant, et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que celui qui [le lui] avait promis, était fidèle. Hébreux 11:11 French: Ostervald (1744) Par la foi aussi, Sara reçut la vertu de concevoir et, malgré son âge, elle enfanta, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. Hebraeer 11:11 German: Luther (1912) Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte. Hebraeer 11:11 German: Luther (1545) Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte. Hebraeer 11:11 German: Elberfelder (1871) Durch Glauben empfing auch selbst Sarah Kraft, einen Samen zu gründen, (O. schwanger zu werden) und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte. 希 伯 來 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 著 信 , 連 撒 拉 自 己 , 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 , 還 能 懷 孕 , 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的 。 希 伯 來 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 着 信 , 连 撒 拉 自 己 , 虽 然 过 了 生 育 的 岁 数 , 还 能 怀 孕 , 因 他 以 为 那 应 许 他 的 是 可 信 的 。 希 伯 來 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。 希 伯 來 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age __ because she judged him faithful who had promised πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτη personal pronoun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σαρρα noun - nominative singular feminine Sarrha  sar'-hrah: Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham -- Sara, Sarah. δυναμιν noun - accusative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases καταβολην noun - accusative singular feminine katabole  kat-ab-ol-ay': a deposition, i.e. founding; figuratively, conception -- conceive, foundation. σπερματος noun - genitive singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. ελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with καιρον noun - accusative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. ηλικιας noun - genitive singular feminine helikia  hay-lik-ee'-ah: maturity (in years or size) -- age, stature. ετεκεν verb - second aorist active indicative - third person singular tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. πιστον adjective - accusative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. ηγησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγειλαμενον verb - aorist middle deponent participle - accusative singular masculine epaggello  ep-ang-el'-lo: to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise.Hebrews 11:11 Multilingual Bible Hébreux 11:11 French Hebreos 11:11 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |