New American Standard Bible (©1995) Thus both the daughters of Lot were with child by their father.King James Bible Thus were both the daughters of Lot with child by their father. American King James Version Thus were both the daughters of Lot with child by their father. American Standard Version Thus were both the daughters of Lot with child by their father. Douay-Rheims Bible the two daughters of Lot were with child by their father. Darby Bible Translation And both the daughters of Lot were with child by their father. English Revised Version Thus were both the daughters of Lot with child by their father. Webster's Bible Translation Thus were both the daughters of Lot with child by their father. World English Bible Thus both of Lot's daughters were with child by their father. Young's Literal Translation And the two daughters of Lot conceive from their father, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo Génesis 19:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las dos hijas de Lot concibieron de su padre. Génesis 19:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así las dos hijas de Lot concibieron de su padre. Génesis 19:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre. Génesis 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre. Génesis 19:36 Spanish: Modern Así concibieron de su padre las dos hijas de Lot. Genèse 19:36 French: Louis Segond (1910) Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père. Genèse 19:36 French: Darby Et les deux filles de Lot conçurent de leur père. Genèse 19:36 French: Martin (1744) Ainsi les deux filles de Lot conçurent de leur père. Genèse 19:36 French: Ostervald (1744) Et les deux filles de Lot conçurent de leur père. 1 Mose 19:36 German: Luther (1912) Also wurden beide Töchter Lots schwanger von ihrem Vater. 1 Mose 19:36 German: Luther (1545) Also wurden die beiden Töchter Lots schwanger von ihrem Vater. 1 Mose 19:36 German: Elberfelder (1871) Und die beiden Töchter Lots wurden schwanger von ihrem Vater. 創 世 記 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 羅 得 的 兩 個 女 兒 都 從 他 父 親 懷 了 孕 。 創 世 記 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 罗 得 的 两 个 女 儿 都 从 他 父 亲 怀 了 孕 。 創 世 記 19:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。 創 世 記 19:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,羅得的兩個女兒,都從她們的父親懷了孕。 Thus were both the daughters of Lot with child by their father Thus were both shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Lot Lowt (lote) Lot, Abraham's nephew -- Lot. with child harah (haw-raw') to be (or become) pregnant, conceive -- been, be with child, conceive, progenitor. by their father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Genesis 19:36 Multilingual Bible Genèse 19:36 French Génesis 19:36 Biblia Paralela 創 世 記 19:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |