New American Standard Bible (©1995) The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.King James Bible And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. American King James Version And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. American Standard Version And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. Douay-Rheims Bible And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day. Darby Bible Translation And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. English Revised Version And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. Webster's Bible Translation And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. World English Bible The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. Young's Literal Translation and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem Génesis 19:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab; él es el padre de los moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab. El es el padre de los Moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Modern La mayor dio a luz un hijo y llamó su nombre Moab, el cual es el padre de los moabitas, hasta hoy. Genèse 19:37 French: Louis Segond (1910) L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour. Genèse 19:37 French: Darby Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab: lui, est le père de Moab, jusqu'à ce jour. Genèse 19:37 French: Martin (1744) Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour. Genèse 19:37 French: Ostervald (1744) Et l'aînée enfanta un fils, et l'appela du nom de Moab (issu d'un père); c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour. 1 Mose 19:37 German: Luther (1912) Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag. 1 Mose 19:37 German: Luther (1545) Und die älteste gebar einen Sohn, den hieß sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf diesen heutigen Tag. 1 Mose 19:37 German: Elberfelder (1871) Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; (d. h. vom Vater) dieser ist der Vater der Moabiter (W. Moabs) bis auf diesen Tag. 創 世 記 19:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 女 兒 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 現 今 摩 押 人 的 始 祖 。 創 世 記 19:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 女 儿 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 现 今 摩 押 人 的 始 祖 。 創 世 記 19:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。 創 世 記 19:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。 And the firstborn bare a son and called his name Moab the same is the father of the Moabites unto this day And the firstborn bekiyrah (bek-ee-raw') the eldest daughter -- firstborn. bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. the same huw' (hoo) the third person pronoun singular, he (she or it) is the father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of the Moabites Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. unto this day yowm (yome) a day (as the warm hours), Genesis 19:37 Multilingual Bible Genèse 19:37 French Génesis 19:37 Biblia Paralela 創 世 記 19:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |