New American Standard Bible (©1995) From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large place.King James Bible I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. American King James Version I called on the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. American Standard Version Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place. Douay-Rheims Bible In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. Darby Bible Translation I called upon Jah in distress; Jah answered me and set me in a large place. English Revised Version Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me and set me in a large place. Webster's Bible Translation I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. World English Bible Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom. Young's Literal Translation From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (117-5) cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus Salmos 118:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En medio de mi angustia invoqué al SEÑOR; el SEÑOR me respondió y me puso en un lugar espacioso. Salmos 118:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En medio de mi angustia invoqué al SEÑOR; El SEÑOR me respondió y me puso en un lugar espacioso. Salmos 118:5 Spanish: Reina Valera (1909) Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura. Salmos 118:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura. Salmos 118:5 Spanish: Modern A Jehovah invoqué desde la angustia, y Jehovah me respondió poniéndome en lugar espacioso. Psaume 118:5 French: Louis Segond (1910) Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large. Psaume 118:5 French: Darby Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large. Psaume 118:5 French: Martin (1744) Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large. Psalm 118:5 German: Luther (1912) In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich. Psalm 118:5 German: Luther (1545) In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich. Psalm 118:5 German: Elberfelder (1871) Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum. 詩 篇 118:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。 詩 篇 118:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。 I called upon the LORD in distress the LORD answered me and set me in a large place I called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon the LORD Yahh (yaw) Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah. in distress metsar (may-tsar') something tight, i.e. (figuratively) trouble -- distress, pain, strait. the LORD Yahh (yaw) Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce me and set me in a large place merchab (mer-khawb') enlargement, either literally (an open space, usually in a good sense), or figuratively (liberty) -- breadth, large place (room).Psalm 118:5 Multilingual Bible Psaume 118:5 French Salmos 118:5 Biblia Paralela 詩 篇 118:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |