James 5:1

Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Soon
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves

Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves

Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves
<< James 5:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.

King James Bible
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

American King James Version
Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you.

American Standard Version
Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

Douay-Rheims Bible
Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.

Darby Bible Translation
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you.

English Revised Version
Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

Webster's Bible Translation
Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

World English Bible
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

Young's Literal Translation
Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄγω νῦν ὁ πλούσιος κλαίω ὀλολύζω ἐπί ὁ ταλαιπωρία ὑμεῖς ὁ ἐπέρχομαι

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort
αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις

James 5:1 Hebrew Bible
הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis

Santiago 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Oíd ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros.

Santiago 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Oigan ahora, ricos! Lloren y aúllen por las miserias que vienen sobre ustedes.

Santiago 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.

Santiago 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ea ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.

Santiago 5:1 Spanish: Modern
¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros.

Jacques 5:1 French: Louis Segond (1910)
A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.

Jacques 5:1 French: Darby
A vous maintenant, riches! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.

Jacques 5:1 French: Martin (1744)
Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.

Jacques 5:1 French: Ostervald (1744)
A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.

Jakobus 5:1 German: Luther (1912)
Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!

Jakobus 5:1 German: Luther (1545)
Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!

Jakobus 5:1 German: Elberfelder (1871)
Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, (O. eure Drangsale; das griech. Wort steht in der Mehrzahl) das über euch kommt!

雅 各 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
嗐 ! 你 們 這 些 富 足 人 哪 , 應 當 哭 泣 、 號 咷 , 因 為 將 有 苦 難 臨 到 你 們 身 上 。

雅 各 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
? ! 你 们 这 些 富 足 人 哪 , 应 当 哭 泣 、 号 啕 , 因 为 将 有 苦 难 临 到 你 们 身 上 。

雅 各 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
警告不义的有钱人

雅 各 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
警告不義的有錢人你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
Go to now ye rich men weep and howl for your miseries that shall come upon you


αγε  verb - present active imperative - second person singular
ago  ag'-o:  to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλουσιοι  adjective - nominative plural masculine
plousios  ploo'-see-os:  wealthy; figuratively, abounding with -- rich.
κλαυσατε  verb - aorist active middle - second person
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
ολολυζοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
ololuzo  ol-ol-odd'-zo:  to howl or halloo, i.e. shriek -- howl.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ταλαιπωριαις  noun - dative plural feminine
talaiporia  tal-ahee-po-ree'-ah:  wretchedness, i.e. calamity -- misery.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επερχομεναις  verb - present middle or passive deponent participle - dative plural feminine
eperchomai  ep-er'-khom-ahee:  to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence -- come (in, upon).

James 5:1 Multilingual Bible

Jacques 5:1 French

Santiago 5:1 Biblia Paralela

雅 各 書 5:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Soon
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves

Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves

Aloud
Bitter
Crying
Howl
Howling
Miseries
Misery
Rich
Sorrows
Troubles
Wail
Wealth
Weep
Weeping
Yourselves