New American Standard Bible (©1995) For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;King James Bible For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: American King James Version For the earth which drinks in the rain that comes oft on it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God: American Standard Version For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God: Douay-Rheims Bible For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God. Darby Bible Translation For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God; English Revised Version For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God: Webster's Bible Translation For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs fit for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: World English Bible For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God; Young's Literal Translation For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γῆ γάρ ὁ πίνω ὁ ἐπί αὐτός ἔρχομαι πολλάκις ὑετός καί τίκτω βοτάνη εὔθετος ἐκεῖνος διά ὅς καί γεωργέω μεταλαμβάνω εὐλογία ἀπό ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς πολλάκις ἐρχόμενον ὑετόν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ' αὐτῆς πολλάκις ἐρχόμενον ὑετόν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι' οὓς καὶ γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχομενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχομενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo Hebreos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la tierra que bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella y produce vegetación útil a aquellos por los cuales es cultivada, recibe bendición de Dios; Hebreos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la tierra que bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella y produce vegetación útil a aquéllos por los cuales es cultivada, recibe bendición de Dios. Hebreos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios: Hebreos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y que engendra hierba a su tiempo a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios. Hebreos 6:7 Spanish: Modern Porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de Dios. Hébreux 6:7 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu; Hébreux 6:7 French: Darby Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction; Hébreux 6:7 French: Martin (1744) Car la terre qui boit souvent la pluie qui vient sur elle, et qui produit des herbes propres à ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu; Hebraeer 6:7 German: Luther (1912) Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott. Hebraeer 6:7 German: Luther (1545) Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und bequem Kraut träget denen, die sie bauen, empfänget Segen von Gott. Hebraeer 6:7 German: Elberfelder (1871) Denn das Land, welches den häufig über dasselbe kommenden Regen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen, (O. und Kraut hervorbringt, denen nützlich) um derentwillen es auch bebaut wird, empfängt Segen von Gott; 希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 如 一 塊 田 地 , 吃 過 屢 次 下 的 雨 水 , 生 長 菜 蔬 , 合 乎 耕 種 的 人 用 , 就 從 神 得 福 ; 希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 如 一 块 田 地 , 吃 过 屡 次 下 的 雨 水 , 生 长 菜 蔬 , 合 乎 耕 种 的 人 用 , 就 从 神 得 福 ; For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it and bringeth forth herbs meet for them __ by whom it is dressed receiveth blessing from God γη noun - nominative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιουσα verb - second aorist active passive - nominative singular feminine pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πολλακις adverb pollakis  pol-lak'-is: many times, i.e. frequently -- oft(-en, -entimes, -times). ερχομενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. υετον noun - accusative singular masculine huetos  hoo-et-os': rain, especially a shower -- rain. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τικτουσα verb - present active participle - nominative singular feminine tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. βοτανην noun - accusative singular feminine botane  bot-an'-ay:  herbage (as if for grazing) -- herb. ευθετον adjective - accusative singular feminine euthetos  yoo'-thet-os: well placed, i.e. (figuratively) appropriate -- fit, meet. εκεινοις demonstrative pronoun - dative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ους relative pronoun - accusative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γεωργειται verb - present passive indicative - third person singular georgeo  gheh-or-gheh'-o:  to till (the soil) -- dress. μεταλαμβανει verb - present active indicative - third person singular metalambano  met-al-am-ban'-o: to participate; genitive case, to accept (and use) -- eat, have, be partaker, receive, take. ευλογιας noun - genitive singular feminine eulogia  yoo-log-ee'-ah: fine speaking, i.e. elegance of language; commendation (eulogy), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Hebrews 6:7 Multilingual Bible Hébreux 6:7 French Hebreos 6:7 Biblia Paralela 希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |