New American Standard Bible (©1995) We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.King James Bible And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. American King James Version And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness. American Standard Version We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one. Douay-Rheims Bible We know that we are of God, and the whole world is seated in wickedness. Darby Bible Translation We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked one. English Revised Version We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one. Webster's Bible Translation And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. World English Bible We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one. Young's Literal Translation we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω ὅτι ἐκ ὁ θεός εἰμί καί ὁ κόσμος ὅλος ἐν ὁ πονηρός κεῖμαι ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est 1 Juan 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabemos que somos de Dios, y que todo el mundo yace bajo el poder del maligno. 1 Juan 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sabemos que somos de Dios, y que el mundo entero está bajo el poder del maligno. 1 Juan 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad. 1 Juan 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero yace en maldad. 1 Juan 5:19 Spanish: Modern Sabemos que somos de Dios y que el mundo entero está bajo el maligno. 1 Jean 5:19 French: Louis Segond (1910) Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. 1 Jean 5:19 French: Darby Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier gît dans le méchant. 1 Jean 5:19 French: Martin (1744) Nous savons que nous sommes [nés] de Dieu; mais tout le monde est plongé dans le mal. 1 Johannes 5:19 German: Luther (1912) Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt. 1 Johannes 5:19 German: Luther (1545) Wir wissen, daß wir von Gott sind; und die ganze Welt liegt im Argen. 1 Johannes 5:19 German: Elberfelder (1871) Wir wissen, daß wir aus Gott sind, und die ganze Welt liegt in dem Bösen. (O. in dem Bösen liegt) 約 翰 一 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 知 道 , 我 們 是 屬 神 的 , 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下 。 約 翰 一 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 知 道 , 我 们 是 属 神 的 , 全 世 界 都 卧 在 那 恶 者 手 下 。 And we know that we are of God and the whole world lieth in wickedness οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ολος adjective - nominative singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηρω adjective - dative singular masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; κειται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular keimai  ki'-mahee: to lie outstretched -- be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. 1 John 5:19 Multilingual Bible 1 Jean 5:19 French 1 Juan 5:19 Biblia Paralela 約 翰 一 書 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |