New American Standard Bible (©1995) and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.King James Bible And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. American King James Version And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. American Standard Version and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world. Douay-Rheims Bible And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world. Darby Bible Translation and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world. English Revised Version and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world. Webster's Bible Translation And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. World English Bible And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world. Young's Literal Translation and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί αὐτός ἱλασμός εἰμί περί ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς οὐ περί ὁ ἡμέτερος δέ μόνον ἀλλά καί περί ὅλος ὁ κόσμος ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτὸς ἱλάσμος ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi 1 Juan 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero. 1 Juan 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero. 1 Juan 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo. 1 Juan 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él es la aplacación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los del mundo entero. 1 Juan 2:2 Spanish: Modern Él es la expiación por nuestros pecados, y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo. 1 Jean 2:2 French: Louis Segond (1910) Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier. 1 Jean 2:2 French: Darby et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier. 1 Jean 2:2 French: Martin (1744) Car c'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde. 1 Jean 2:2 French: Ostervald (1744) C'est lui qui est la propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier. 1 Johannes 2:2 German: Luther (1912) Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt. 1 Johannes 2:2 German: Luther (1545) Und derselbige ist die Versöhnung für unsere Sünde, nicht allein aber für die unsere, sondern auch für die der ganzen Welt. 1 Johannes 2:2 German: Elberfelder (1871) Und er ist die Sühnung für unsere Sünden, nicht allein aber für die unseren, sondern auch für die ganze Welt. 約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 單 為 我 們 的 罪 , 也 是 為 普 天 下 人 的 罪 。 約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 单 为 我 们 的 罪 , 也 是 为 普 天 下 人 的 罪 。 約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。 約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。 And he is the propitiation for our sins and not for ours only but also for the sins of the whole world και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιλασμος noun - nominative singular masculine hilasmos  hil-as-mos': atonement, i.e. (concretely) an expiator -- propitiation. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημετερων possessive pronoun - first person genitive plural feminine hemeteros  hay-met'-er-os: our -- our, your (by a different reading). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ολου adjective - genitive singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.1 John 2:2 Multilingual Bible 1 Jean 2:2 French 1 Juan 2:2 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |