1 Peter 2:5

Acceptable
Built
Christ
Holy
House
Jesus
Lively
Making
Offer
Offering
Order
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves

Acceptable
Built
Christ
Holy
Lively
Making
Offer
Offering
Offerings
Order
Pleasing
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves

Acceptable
Built
Christ
Holy
Lively
Making
Offer
Offering
Offerings
Order
Pleasing
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves
<< 1 Peter 2:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

King James Bible
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

American King James Version
You also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

American Standard Version
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Darby Bible Translation
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.

English Revised Version
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

World English Bible
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

Young's Literal Translation
and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί αὐτός ὡς λίθος ζάω οἰκοδομέω οἶκος πνευματικός εἰς ἱεράτευμα ἅγιος ἀναφέρω πνευματικός θυσία εὐπρόσδεκτος θεός διά Ἰησοῦς Χριστός

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους θεω δια ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους θεω δια ιησου χριστου

1 Peter 2:5 Hebrew Bible
ונבניתם גם אתם כאבנים חיות לבית רוחני לכהנת קדש להעלות זבחי רוח לרצון לאלהים בישוע המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum

1 Pedro 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
también vosotros, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.

1 Pedro 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
también ustedes, como piedras vivas, sean edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.

1 Pedro 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo.

1 Pedro 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
vosotros también, como piedras vivas, son edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús, el Cristo.

1 Pedro 2:5 Spanish: Modern
también vosotros sed edificados como piedras vivas en casa espiritual para ser un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por medio de Jesucristo.

1 Pierre 2:5 French: Louis Segond (1910)
et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ.

1 Pierre 2:5 French: Darby
vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un sainte sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.

1 Pierre 2:5 French: Martin (1744)
Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.

1 Pierre 2:5 French: Ostervald (1744)
Vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes édifiés, pour être une maison spirituelle, une sacrificature sainte, afin d'offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu, par Jésus-Christ.

1 Petrus 2:5 German: Luther (1912)
Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.

1 Petrus 2:5 German: Luther (1545)
Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.

1 Petrus 2:5 German: Elberfelder (1871)
seid (werdet) auch ihr selbst als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum.

彼 得 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 來 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 為 靈 宮 , 作 聖 潔 的 祭 司 , 藉 著 耶 穌 基 督 奉 獻 神 所 悅 納 的 靈 祭 。

彼 得 前 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 来 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 为 灵 宫 , 作 圣 洁 的 祭 司 , 藉 着 耶 稣 基 督 奉 献 神 所 悦 纳 的 灵 祭 。

彼 得 前 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。

彼 得 前 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
Ye also as lively stones are built up a spiritual house an holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτοι  personal pronoun - nominative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
λιθοι  noun - nominative plural masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
ζωντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
οικοδομεισθε  verb - present passive indicative - second person
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
οικος  noun - nominative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
πνευματικος  adjective - nominative singular masculine
pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os':  non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual.
ιερατευμα  noun - nominative singular neuter
hierateuma  hee-er-at'-yoo-mah:  the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively) -- priesthood.
αγιον  adjective - nominative singular neuter
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
ανενεγκαι  verb - aorist active middle or passive deponent
anaphero  an-af-er'-o:  to take up -- bear, bring (carry, lead) up, offer (up).
πνευματικας  adjective - accusative plural feminine
pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os':  non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual.
θυσιας  noun - accusative plural feminine
thusia  thoo-see'-ah:  sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice.
ευπροσδεκτους  adjective - accusative plural feminine
euprosdektos  yoo-pros'-dek-tos:  well-received, i.e. approved, favorable -- acceptable(-ted).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

1 Peter 2:5 Multilingual Bible

1 Pierre 2:5 French

1 Pedro 2:5 Biblia Paralela

彼 得 前 書 2:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acceptable
Built
Christ
Holy
House
Jesus
Lively
Making
Offer
Offering
Order
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves

Acceptable
Built
Christ
Holy
Lively
Making
Offer
Offering
Offerings
Order
Pleasing
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves

Acceptable
Built
Christ
Holy
Lively
Making
Offer
Offering
Offerings
Order
Pleasing
Priesthood
Priests
Sacrifices
Spirit
Spiritual
Stones
Yourselves