New American Standard Bible (©1995) "I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.King James Bible And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. American King James Version And I will also take of them for priests and for Levites, said the LORD. American Standard Version And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And I will take of them to be priests, and Levites, saith the Lord. Darby Bible Translation And I will also take of them for priests and for Levites, saith Jehovah. English Revised Version And of them also will I take for priests and for Levites, saith the LORD. Webster's Bible Translation And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. World English Bible Of them also will I take for priests [and] for Levites," says Yahweh. Young's Literal Translation And also of them I take for priests, For Levites, said Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adsumam ex eis in sacerdotes et in Levitas dicit Dominus Isaías 66:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes y para levitas--dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes y para Levitas" dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová. Isaías 66:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR. Isaías 66:21 Spanish: Modern Y también de entre ellos tomaré para sacerdotes y levitas, ha dicho Jehovah. Ésaïe 66:21 French: Louis Segond (1910) Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l'Eternel. Ésaïe 66:21 French: Darby Et j'en prendrai aussi d'entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l'Éternel. Ésaïe 66:21 French: Martin (1744) Et même j'en prendrai d'entre eux pour Sacrificateurs, [et] pour Lévites, a dit l'Eternel. Ésaïe 66:21 French: Ostervald (1744) Et parmi eux aussi j'en prendrai pour être sacrificateurs et lévites, dit l'Éternel. Jesaja 66:21 German: Luther (1912) Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR. Jesaja 66:21 German: Luther (1545) Und ich will aus denselbigen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR. Jesaja 66:21 German: Elberfelder (1871) Und auch aus ihnen werde ich zu Priestern und zu Leviten nehmen, (O. zu den Priestern und zu den Leviten hinzunehmen) spricht Jehova. 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 也 必 從 他 們 中 間 取 人 為 祭 司 , 為 利 未 人 。 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 也 必 从 他 们 中 间 取 人 为 祭 司 , 为 利 未 人 。 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。” 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。” And I will also take of them for priests and for Levites saith the LORD And I will also take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) of them for priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. and for Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Isaiah 66:21 Multilingual Bible Ésaïe 66:21 French Isaías 66:21 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 66:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |