Hebrews 7:24

Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Hand
Holds
Jesus
Life
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging

Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Holds
Pass
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging

Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Holds
Pass
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging
<< Hebrews 7:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

King James Bible
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

American King James Version
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

American Standard Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Douay-Rheims Bible
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,

Darby Bible Translation
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

English Revised Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Webster's Bible Translation
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

World English Bible
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Young's Literal Translation
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ διά ὁ μένω αὐτός εἰς ὁ αἰών ἀπαράβατος ἔχω ὁ ἱερωσύνη

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην

Hebrews 7:24 Hebrew Bible
אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium

Hebreos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.

Hebreos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.

Hebreos 7:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

Hebreos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;

Hebreos 7:24 Spanish: Modern
Pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo.

Hébreux 7:24 French: Louis Segond (1910)
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

Hébreux 7:24 French: Darby
mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.

Hébreux 7:24 French: Martin (1744)
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.

Hebraeer 7:24 German: Luther (1912)
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.

Hebraeer 7:24 German: Luther (1545)
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;

Hebraeer 7:24 German: Elberfelder (1871)
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches (O. unübertragbares) Priestertum.

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 位 既 是 永 遠 常 存 的 , 他 祭 司 的 職 任 就 長 久 不 更 換 。

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 位 既 是 永 远 常 存 的 , 他 祭 司 的 职 任 就 长 久 不 更 换 。
But this man because he continueth ever __ hath an unchangeable priesthood


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μενειν  verb - present active infinitive
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνα  noun - accusative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
απαραβατον  adjective - accusative singular feminine
aparabatos  ap-ar-ab'-at-os:  not passing away, i.e. untransferable (perpetual) -- unchangeable.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερωσυνην  noun - accusative singular feminine
hierosune  hee-er-o-soo'-nay:  sacredness, i.e. (by implication) the priestly office -- priesthood.

Hebrews 7:24 Multilingual Bible

Hébreux 7:24 French

Hebreos 7:24 Biblia Paralela

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Hand
Holds
Jesus
Life
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging

Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Holds
Pass
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging

Abideth
Age
Continues
Continueth
Continuing
Forever
Goes
Holds
Pass
Permanent
Permanently
Priest
Priesthood
Remaining
Successor
Transient
Unchangeable
Unchanging