1 Peter 2:13

Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Lord's
Ordinance
Ruler
Sake
Subject
Submit
Supreme
Whether
Yourselves

Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Institution
Laws
Letter
Lord's
Ordinance
Peter's
Ruler
Sake
Subject
Subjection
Submit
Supreme
Whether
Yourselves

Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Institution
Laws
Letter
Lord's
Ordinance
Peter's
Ruler
Sake
Subject
Subjection
Submit
Supreme
Whether
Yourselves
<< 1 Peter 2:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,

King James Bible
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

American King James Version
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

American Standard Version
Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

Douay-Rheims Bible
Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling;

Darby Bible Translation
Be in subjection therefore to every human institution for the Lord's sake; whether to the king as supreme,

English Revised Version
Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

Webster's Bible Translation
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

World English Bible
Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

Young's Literal Translation
Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑποτάσσω πᾶς ἀνθρώπινος κτίσις διά ὁ κύριος εἴτε βασιλεύς ὡς ὑπερέχω

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον, εἴτε βασιλεῖ, ὡς ὑπερέχοντι,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὑποτάγητε οὖν πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι

1 Peter 2:13 Hebrew Bible
והכנעו לכל פקדת אדם בגלל האדון אם למלך כראוי לראש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti

1 Pedro 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Someteos, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey, como autoridad,

1 Pedro 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sométanse, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey como autoridad,

1 Pedro 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Sed pues sujetos á toda ordenación humana por respeto á Dios: ya sea al rey, como á superior,

1 Pedro 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sed pues sujetos a toda ordenación humana por Dios, ya sea a rey, como a superior,

1 Pedro 2:13 Spanish: Modern
Estad sujetos a toda institución humana por causa del Señor; ya sea al rey como quien ejerce soberanía,

1 Pierre 2:13 French: Louis Segond (1910)
Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,

1 Pierre 2:13 French: Darby
Soyez donc soumis à tout ordre humain pour l'amour du Seigneur, soit au roi comme étant au-dessus de tous,

1 Pierre 2:13 French: Martin (1744)
Soyez donc soumis à tout établissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme à celui qui est par-dessus les autres;

1 Pierre 2:13 French: Ostervald (1744)
Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause du Seigneur; soit au roi, comme à celui qui est au-dessus des autres;

1 Petrus 2:13 German: Luther (1912)
Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,

1 Petrus 2:13 German: Luther (1545)
Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem Könige, als dem Obersten,

1 Petrus 2:13 German: Elberfelder (1871)
Unterwerfet euch nun aller menschlichen Einrichtung um des Herrn willen: es sei dem Könige als Oberherrn,

彼 得 前 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 為 主 的 緣 故 , 要 順 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

彼 得 前 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 为 主 的 缘 故 , 要 顺 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 ,

彼 得 前 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,

彼 得 前 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake whether it be to the king as supreme


υποταγητε  verb - second aorist passive imperative - second person
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ανθρωπινη  adjective - dative singular feminine
anthropinos  anth-ro'-pee-nos:  human -- human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.
κτισει  noun - dative singular feminine
ktisis  ktis'-is:  original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively) -- building, creation, creature, ordinance.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
βασιλει  noun - dative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
υπερεχοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
huperecho  hoop-er-ekh'-o:  to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority -- better, excellency, higher, pass, supreme.

1 Peter 2:13 Multilingual Bible

1 Pierre 2:13 French

1 Pedro 2:13 Biblia Paralela

彼 得 前 書 2:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Lord's
Ordinance
Ruler
Sake
Subject
Submit
Supreme
Whether
Yourselves

Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Institution
Laws
Letter
Lord's
Ordinance
Peter's
Ruler
Sake
Subject
Subjection
Submit
Supreme
Whether
Yourselves

Authority
Creation
Emperor
Highest
Human
Instituted
Institution
Laws
Letter
Lord's
Ordinance
Peter's
Ruler
Sake
Subject
Subjection
Submit
Supreme
Whether
Yourselves