2 John 1:11

Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Part
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Words
Work
Works

Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Giveth
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Saying
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Wisheth
Works

Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Giveth
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Saying
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Wisheth
Works
<< 2 John 1:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.

King James Bible
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

American King James Version
For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.

American Standard Version
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.

Douay-Rheims Bible
For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works.

Darby Bible Translation
for he who greets him partakes in his wicked works.

English Revised Version
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.

Webster's Bible Translation
For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.

World English Bible
for he who welcomes him participates in his evil works.

Young's Literal Translation
for he who is saying to him, 'Hail,' hath fellowship with his evil works.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ λέγω γάρ αὐτός χαίρω κοινωνέω ὁ ἔργον αὐτός ὁ πονηρός

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις

2 John 1:11 Hebrew Bible
כי השאל בשלומו הוא משתתף במעשיו הרעים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis

2 Juan 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues el que lo saluda participa en sus malas obras.

2 Juan 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues el que lo saluda participa en sus malas obras.

2 Juan 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.

2 Juan 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el que le dice bienvenido, participa con sus malas obras.

2 Juan 1:11 Spanish: Modern
Porque el que le da la bienvenida participa de sus malas obras.

2 Jean 1:11 French: Louis Segond (1910)
car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.

2 Jean 1:11 French: Darby
car celui qui le salue principe à ses mauvaises oeuvres.

2 Jean 1:11 French: Martin (1744)
Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises œuvres.

2 Jean 1:11 French: Ostervald (1744)
Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises œuvres.

2 Johannes 1:11 German: Luther (1912)
Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.

2 Johannes 1:11 German: Luther (1545)
Denn wer ihn grüßet, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.

2 Johannes 1:11 German: Elberfelder (1871)
Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.

約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 問 他 安 的 , 就 在 他 的 惡 行 上 有 分 。

約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 问 他 安 的 , 就 在 他 的 恶 行 上 有 分 。

約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为问候他的,就在他的恶事上有分了。

約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為問候他的,就在他的惡事上有分了。
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
χαιρειν  verb - present active infinitive
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
κοινωνει  verb - present active indicative - third person singular
koinoneo  koy-no-neh'-o:  to share with others (objectively or subjectively) -- communicate, distribute, be partaker.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργοις  noun - dative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πονηροις  adjective - dative plural neuter
poneros  pon-ay-ros':  hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt;

2 John 1:11 Multilingual Bible

2 Jean 1:11 French

2 Juan 1:11 Biblia Paralela

約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Part
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Words
Work
Works

Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Giveth
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Saying
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Wisheth
Works

Biddeth
Bids
Deeds
Evil
Farewell
Fellowship
Gives
Giveth
Greeting
Greets
Hail
Happiness
Love
Partaker
Partakes
Partaketh
Participates
Saying
Sharer
Shares
Speed
Welcomes
Wicked
Wisheth
Works