John 14:30

Future
Hereafter
Hold
Longer
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
World

Future
Hereafter
Hold
Longer
Nothing
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
Yet

Future
Hereafter
Hold
Longer
Nothing
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
Yet
<< John 14:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;

King James Bible
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

American King James Version
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.

American Standard Version
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

Douay-Rheims Bible
I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.

Darby Bible Translation
I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;

English Revised Version
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

Webster's Bible Translation
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

World English Bible
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

Young's Literal Translation
I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἔτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 Greek NT: Westcott/Hort
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

John 14:30 Hebrew Bible
לא ארבה עוד אמרים עמכם כי יבוא שר העולם הזה ובי אין לו מאומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam

Juan 14:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No hablaré mucho más con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo, y él no tiene nada en mí;

Juan 14:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No hablaré mucho más con ustedes, porque viene el príncipe (gobernante) de este mundo, y él no tiene nada en Mí;

Juan 14:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.

Juan 14:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.

Juan 14:30 Spanish: Modern
Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él no tiene nada en mí.

Jean 14:30 French: Louis Segond (1910)
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;

Jean 14:30 French: Darby
Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du monde vient, et il n'a rien en moi;

Jean 14:30 French: Martin (1744)
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le Prince de ce monde vient; mais il n'a aucun empire sur moi.

Jean 14:30 French: Ostervald (1744)
Je ne parlerai plus guère avec vous, car le prince de ce monde vient; mais il n'a rien en moi.

Johannes 14:30 German: Luther (1912)
Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir.

Johannes 14:30 German: Luther (1545)
Ich werde hinfort nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt und hat nichts an mir.

Johannes 14:30 German: Elberfelder (1871)
Ich werde nicht mehr vieles mit euch reden, denn der Fürst der Welt kommt und hat nichts in mir;

約 翰 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 , 因 為 這 世 界 的 王 將 到 。 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有 ;

約 翰 福 音 14:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 我 不 再 和 你 们 多 说 话 , 因 为 这 世 界 的 王 将 到 。 他 在 我 里 面 是 毫 无 所 有 ;

約 翰 福 音 14:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,

約 翰 福 音 14:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
Hereafter I will not talk much with you for the prince of this world cometh and hath __ nothing in me


ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
πολλα  adjective - accusative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
λαλησω  verb - future active indicative - first person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμου  noun - genitive singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
αρχων  noun - nominative singular masculine
archon  ar'-khone:  a first (in rank or power) -- chief (ruler), magistrate, prince, ruler.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.

John 14:30 Multilingual Bible

Jean 14:30 French

Juan 14:30 Biblia Paralela

約 翰 福 音 14:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Future
Hereafter
Hold
Longer
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
World

Future
Hereafter
Hold
Longer
Nothing
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
Yet

Future
Hereafter
Hold
Longer
Nothing
Power
Prince
Ruler
Speak
Talk
Yet