New American Standard Bible (©1995) Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,King James Bible Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; American King James Version Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; American Standard Version Jesus , knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God, Douay-Rheims Bible Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God; Darby Bible Translation Jesus, knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came out from God and was going to God, English Revised Version Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God, Webster's Bible Translation Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God; World English Bible Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God, Young's Literal Translation Jesus knowing that all things the Father hath given to him -- into his hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit Juan 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía, Juan 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en Sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía, Juan 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y á Dios iba, Juan 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba, Juan 13:3 Spanish: Modern y sabiendo Jesús que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos y que él había salido de Dios y a Dios iba, Jean 13:3 French: Louis Segond (1910) Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu, et qu'il s'en allait à Dieu, Jean 13:3 French: Darby -Jésus, sachant que le Père lui avait mis toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu, Jean 13:3 French: Martin (1744) [Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu; Johannes 13:3 German: Luther (1912) und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging: Johannes 13:3 German: Luther (1545) wußte Jesus, daß ihm der Vater hatte alles in seine Hände gegeben, und daß er von Gott kommen war und zu Gott ging: Johannes 13:3 German: Elberfelder (1871) steht Jesus , wissend, daß der Vater ihm alles in die Hände gegeben, und daß er von Gott ausgegangen war und zu Gott hingehe, 約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 知 道 父 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 , 且 知 道 自 己 是 從 神 出 來 的 , 又 要 歸 到 神 那 裡 去 , 約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 知 道 父 已 将 万 有 交 在 他 手 里 , 且 知 道 自 己 是 从 神 出 来 的 , 又 要 归 到 神 那 里 去 , Jesus knowing that the Father had given all things into his hands and that he was come from God and went to God ειδως verb - perfect active passive - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δεδωκεν verb - perfect active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). υπαγει verb - present active indicative - third person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.John 13:3 Multilingual Bible Jean 13:3 French Juan 13:3 Biblia Paralela 約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |