New American Standard Bible (©1995) "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."King James Bible I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. American King James Version I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. American Standard Version I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father. Douay-Rheims Bible I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father. Darby Bible Translation I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father. English Revised Version I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father. Webster's Bible Translation I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. World English Bible I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father." Young's Literal Translation I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem Juan 16:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre. Juan 16:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre." Juan 16:28 Spanish: Reina Valera (1909) Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. Juan 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. Juan 16:28 Spanish: Modern Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre. Jean 16:28 French: Louis Segond (1910) Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père. Jean 16:28 French: Darby Je suis sorti d'auprès du Père, et je suis venu dans le monde; et de nouveau je laisse le monde, et je m'en vais au Père. Jean 16:28 French: Martin (1744) Je suis issu du Père, et je suis venu au monde; [et] encore, je laisse le monde, et je m'en vais au Père. Johannes 16:28 German: Luther (1912) Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. Johannes 16:28 German: Luther (1545) Ich bin vom Vater ausgegangen und kommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. Johannes 16:28 German: Elberfelder (1871) Ich bin von (Eig. aus) dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. 約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 父 出 來 , 到 了 世 界 ; 我 又 離 開 世 界 , 往 父 那 裡 去 。 約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 父 出 来 , 到 了 世 界 ; 我 又 离 开 世 界 , 往 父 那 里 去 。 I came forth from the Father and am come into the world again I leave the world and go to the Father εξηλθον verb - second aorist active indicative - first person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εληλυθα verb - second perfect active indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. αφιημι verb - present active indicative - first person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πορευομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.John 16:28 Multilingual Bible Jean 16:28 French Juan 16:28 Biblia Paralela 約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |