John 16:28

Entered
Forth
Leave
World

Forth
Leave
Leaving

Forth
Leave
Leaving
<< John 16:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."

King James Bible
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

American King James Version
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

American Standard Version
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

Douay-Rheims Bible
I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.

Darby Bible Translation
I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

English Revised Version
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

Webster's Bible Translation
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

World English Bible
I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."

Young's Literal Translation
I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 Greek NT: Westcott/Hort
εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

John 16:28 Hebrew Bible
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem

Juan 16:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.

Juan 16:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre."

Juan 16:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

Juan 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

Juan 16:28 Spanish: Modern
Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre.

Jean 16:28 French: Louis Segond (1910)
Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.

Jean 16:28 French: Darby
Je suis sorti d'auprès du Père, et je suis venu dans le monde; et de nouveau je laisse le monde, et je m'en vais au Père.

Jean 16:28 French: Martin (1744)
Je suis issu du Père, et je suis venu au monde; [et] encore, je laisse le monde, et je m'en vais au Père.

Johannes 16:28 German: Luther (1912)
Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.

Johannes 16:28 German: Luther (1545)
Ich bin vom Vater ausgegangen und kommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.

Johannes 16:28 German: Elberfelder (1871)
Ich bin von (Eig. aus) dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.

約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 父 出 來 , 到 了 世 界 ; 我 又 離 開 世 界 , 往 父 那 裡 去 。

約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 父 出 来 , 到 了 世 界 ; 我 又 离 开 世 界 , 往 父 那 里 去 。
I came forth from the Father and am come into the world again I leave the world and go to the Father


εξηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εληλυθα  verb - second perfect active indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
αφιημι  verb - present active indicative - first person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πορευομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.

John 16:28 Multilingual Bible

Jean 16:28 French

Juan 16:28 Biblia Paralela

約 翰 福 音 16:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Entered
Forth
Leave
World

Forth
Leave
Leaving

Forth
Leave
Leaving