New American Standard Bible (©1995) for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.King James Bible For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. American King James Version For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. American Standard Version for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father. Douay-Rheims Bible For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. Darby Bible Translation for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God. English Revised Version for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father. Webster's Bible Translation For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God. World English Bible for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God. Young's Literal Translation for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φίλει ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξῆλθον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του πατρος εξηλθον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi Juan 16:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre. Juan 16:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre. Juan 16:27 Spanish: Reina Valera (1909) Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios. Juan 16:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios. Juan 16:27 Spanish: Modern pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo he salido de la presencia de Dios. Jean 16:27 French: Louis Segond (1910) car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. Jean 16:27 French: Darby car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé et que vous avez cru que moi je suis sorti d'auprès de Dieu. Jean 16:27 French: Martin (1744) Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru, que je suis issu de Dieu. Jean 16:27 French: Ostervald (1744) Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu de Dieu. Johannes 16:27 German: Luther (1912) denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin. Johannes 16:27 German: Luther (1545) denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin. Johannes 16:27 German: Elberfelder (1871) denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin. 約 翰 福 音 16:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 父 自 己 愛 你 們 ; 因 為 你 們 已 經 愛 我 , 又 信 我 是 從 父 出 來 的 。 約 翰 福 音 16:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 父 自 己 爱 你 们 ; 因 为 你 们 已 经 爱 我 , 又 信 我 是 从 父 出 来 的 。 約 翰 福 音 16:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。 約 翰 福 音 16:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。 For the Father himself loveth you because ye have loved me and have believed that I came out from God αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. φιλει verb - present active indicative - third person singular phileo  fil-eh'-o: to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). πεφιληκατε verb - perfect active indicative - second person phileo  fil-eh'-o: to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πεπιστευκατε verb - perfect active indicative - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εξηλθον verb - second aorist active indicative - first person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.John 16:27 Multilingual Bible Jean 16:27 French Juan 16:27 Biblia Paralela 約 翰 福 音 16:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |