John 16:5

Demands
Goest
Returning
Way
Where
Whither

Asketh
Asks
Demands
Goest
None
Returning
Says
Whither
Yet

Asketh
Asks
Demands
Goest
None
Returning
Says
Whither
Yet
<< John 16:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'

King James Bible
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

American King James Version
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?

American Standard Version
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Douay-Rheims Bible
But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?

Darby Bible Translation
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?

English Revised Version
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Webster's Bible Translation
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?

World English Bible
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

Young's Literal Translation
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις!

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με Ποῦ ὑπάγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort
νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις

John 16:5 Hebrew Bible
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis

Juan 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ``¿Adónde vas?

Juan 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: '¿Adónde vas?'

Juan 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?

Juan 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?

Juan 16:5 Spanish: Modern
Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?'

Jean 16:5 French: Louis Segond (1910)
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?

Jean 16:5 French: Darby
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu?

Jean 16:5 French: Martin (1744)
Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande : où vas-tu?

Johannes 16:5 German: Luther (1912)
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?

Johannes 16:5 German: Luther (1545)
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fraget mich: Wo gehest du hin?

Johannes 16:5 German: Elberfelder (1871)
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?

約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 , 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 : 你 往 那 裡 去 ?

約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ?
But now I go my way to him that sent me and none of you asketh me Whither goest thou


νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υπαγω  verb - present active indicative - first person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντα  verb - aorist active passive - accusative singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ερωτα  verb - present active indicative - third person singular
erotao  er-o-tah'-o:  to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
που  particle - interrogative
pou  poo:  as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither.
υπαγεις  verb - present active indicative - second person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.

John 16:5 Multilingual Bible

Jean 16:5 French

Juan 16:5 Biblia Paralela

約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Demands
Goest
Returning
Way
Where
Whither

Asketh
Asks
Demands
Goest
None
Returning
Says
Whither
Yet

Asketh
Asks
Demands
Goest
None
Returning
Says
Whither
Yet