New American Standard Bible (©1995) Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.King James Bible Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. American King James Version Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me. American Standard Version Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me. Douay-Rheims Bible Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me. Darby Bible Translation Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me. English Revised Version Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me. Webster's Bible Translation Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me. World English Bible Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me. Young's Literal Translation Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν ουν ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me Juan 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jesús dijo: Por un poco más de tiempo estoy con vosotros; después voy al que me envió. Juan 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Jesús dijo: "Por un poco más de tiempo estoy con ustedes; después voy a Aquél que Me envió. Juan 7:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió. Juan 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús dijo: Aún un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió. Juan 7:33 Spanish: Modern Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió. Jean 7:33 French: Louis Segond (1910) Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. Jean 7:33 French: Darby Jésus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé. Jean 7:33 French: Martin (1744) Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé. Johannes 7:33 German: Luther (1912) Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. Johannes 7:33 German: Luther (1545) Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. Johannes 7:33 German: Elberfelder (1871) Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat. 約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 穌 說 : 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去 。 約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 稣 说 : 我 还 有 不 多 的 时 候 和 你 们 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 来 的 那 里 去 。 Then said Jesus unto them Yet a little while am I with you and then I go unto him that sent me ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. μικρον adjective - accusative singular masculine mikros  mik-ros': small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity) -- least, less, little, small. χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. μεθ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υπαγω verb - present active indicative - first person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμψαντα verb - aorist active passive - accusative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.John 7:33 Multilingual Bible Jean 7:33 French Juan 7:33 Biblia Paralela 約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |