John 1:18

Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-Begotten
Side
Time

Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-begotten

Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-begotten
<< John 1:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.

King James Bible
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

American King James Version
No man has seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him.

American Standard Version
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him .

Douay-Rheims Bible
No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Darby Bible Translation
No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.

English Revised Version
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Webster's Bible Translation
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.

World English Bible
No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.

Young's Literal Translation
God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father -- he did declare.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν είς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε μονογενης θεος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο

John 1:18 Hebrew Bible
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit

Juan 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.

Juan 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer.

Juan 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

Juan 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A Dios nadie le vio jamás; el Unigénito hijo, que está en el seno del Padre, él nos lo declaró.

Juan 1:18 Spanish: Modern
A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.

Jean 1:18 French: Louis Segond (1910)
Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

Jean 1:18 French: Darby
Personne ne vit jamais Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, lui, l'a fait connaître.

Jean 1:18 French: Martin (1744)
Personne ne vit jamais Dieu; le Fils unique qui est au sein du Père, est celui qui nous l'a révélé.

Jean 1:18 French: Ostervald (1744)
Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

Johannes 1:18 German: Luther (1912)
Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt.

Johannes 1:18 German: Luther (1545)
Niemand hat Gott je gesehen. Der eingeborne Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündiget.

Johannes 1:18 German: Elberfelder (1871)
Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht.

約 翰 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 來 沒 有 人 看 見 神 , 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來 。

約 翰 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 来 没 有 人 看 见 神 , 只 有 在 父 怀 里 的 独 生 子 将 他 表 明 出 来 。

約 翰 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从来没有人见过 神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。

約 翰 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
No man hath seen God at any time the only begotten Son which is in the bosom of the Father he hath declared him


θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
εωρακεν  verb - perfect active indicative - third person singular - attic
horao  hor-ah'-o:  by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.
πωποτε  adverb
popote  po'-pot-e:  at any time, i.e. (with negative particle) at no time -- at any time, + never (...to any man), + yet, never man.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μονογενης  adjective - nominative singular masculine
monogenes  mon-og-en-ace':  only-born, i.e. sole -- only (begotten, child).
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ων  verb - present participle - nominative singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κολπον  noun - accusative singular masculine
kolpos  kol'-pos:  the bosom; by analogy, a bay -- bosom, creek.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
εκεινος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
εξηγησατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
exegeomai  ex-ayg-eh'-om-ahee:  to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold -- declare, tell.

John 1:18 Multilingual Bible

Jean 1:18 French

Juan 1:18 Biblia Paralela

約 翰 福 音 1:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-Begotten
Side
Time

Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-begotten

Begotten
Bosom
Breast
Clear
Declare
Declared
Explained
Eye
Father's
Human
Only-begotten