Jude 1:25

Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Glory
Jesus
Majesty
Power
Savior
Saviour
Time
Whole
Wise

Age
Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Forevermore
Glory
Greatness
Honour
Majesty
Power
Savior
Saviour
Wise

Age
Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Forevermore
Glory
Greatness
Honour
Majesty
Power
Savior
Saviour
Wise
<< Jude 1:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.

King James Bible
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

American King James Version
To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

American Standard Version
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Douay-Rheims Bible
To the only God our Saviour through Jesus Christ our Lord, be glory and magnificence, empire and power, before all ages, and now, and for all ages of ages. Amen.

Darby Bible Translation
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen.

English Revised Version
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Webster's Bible Translation
To God the only wise, our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

World English Bible
to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

Young's Literal Translation
to the only wise God our Saviour, is glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μόνος θεός σωτήρ ἡμᾶς διά Ἰησοῦς Χριστός ὁ κύριος ἡμᾶς δόξα μεγαλωσύνη κράτος καί ἐξουσία πρό πᾶς ὁ αἰών καί νῦν καί εἰς πᾶς ὁ αἰών ἀμήν

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μόνῳ σοφῷ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ πάντος τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμηνελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort
μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Jude 1:25 Hebrew Bible
לאלהים אשר לו לבדו החכמה המושיע אתנו לו הכבוד והגדלה והעז והממשלה מעתה ולעולמי עד אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen

Judas 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos. Amén.

Judas 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos. Amén.

Judas 1:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Dios solo sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén.

Judas 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
al Dios único sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén.

Judas 1:25 Spanish: Modern
al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad desde antes de todos los siglos, ahora y por todos los siglos. Amén.

Jude 1:25 French: Louis Segond (1910)
Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!

Jude 1:25 French: Darby
au seul Dieu, notre Sauveur, par notre seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles! Amen.

Jude 1:25 French: Martin (1744)
A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soit gloire et magnificence, force, et empire dès maintenant et dans tous les siècles, Amen!

Jude 1:25 French: Ostervald (1744)
A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soient gloire et magnificence, force et puissance, et maintenant et dans tous les siècles! Amen.

Judas 1:25 German: Luther (1912)
dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen.

Judas 1:25 German: Luther (1545)
dem Gott, der allein weise ist, unserm Heilande, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen.

Judas 1:25 German: Elberfelder (1871)
dem alleinigen Gott, unserem Heilande, durch Jesum Christum, unseren Herrn, sei Herrlichkeit, Majestät, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und in alle Zeitalter! Amen.

猶 大 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 榮 耀 、 威 嚴 、 能 力 、 權 柄 , 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 他 , 從 萬 古 以 前 並 現 今 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。

猶 大 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 荣 耀 、 威 严 、 能 力 、 权 柄 , 因 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 他 , 从 万 古 以 前 并 现 今 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。

猶 大 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)

猶 大 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
To the only wise God our Saviour be glory and majesty dominion and power both now and ever __ __ Amen


μονω  adjective - dative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
σοφω  adjective - dative singular masculine
sophos  sof-os':  wise (in a most general application) -- wise.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
σωτηρι  noun - dative singular masculine
soter  so-tare':  a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μεγαλωσυνη  noun - nominative singular feminine
megalosune  meg-al-o-soo'-nay:  greatness, i.e. (figuratively) divinity (often God himself) -- majesty.
κρατος  noun - nominative singular neuter
kratos  krat'-os:  vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξουσια  noun - nominative singular feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.

Jude 1:25 Multilingual Bible

Jude 1:25 French

Judas 1:25 Biblia Paralela

猶 大 書 1:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Glory
Jesus
Majesty
Power
Savior
Saviour
Time
Whole
Wise

Age
Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Forevermore
Glory
Greatness
Honour
Majesty
Power
Savior
Saviour
Wise

Age
Ages
Alone
Amen
Ascribed
Authority
Christ
Dominion
Evermore
Forever
Forevermore
Glory
Greatness
Honour
Majesty
Power
Savior
Saviour
Wise