New American Standard Bible (©1995) And my spirit has rejoiced in God my Savior.King James Bible And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. American King James Version And my spirit has rejoiced in God my Savior. American Standard Version And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Douay-Rheims Bible And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Darby Bible Translation and my spirit has rejoiced in God my Saviour. English Revised Version And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Webster's Bible Translation And my spirit hath rejoiced in God my Savior. World English Bible My spirit has rejoiced in God my Savior, Young's Literal Translation And my spirit was glad on God my Saviour, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:47 Greek NT: Westcott/Hort και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo Lucas 1:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador. Lucas 1:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador. Lucas 1:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador, Lucas 1:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud, Lucas 1:47 Spanish: Modern y mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador, Luc 1:47 French: Louis Segond (1910) Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, Luc 1:47 French: Darby et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur, Luc 1:47 French: Martin (1744) Et mon esprit s'est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur. Luc 1:47 French: Ostervald (1744) Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur; Lukas 1:47 German: Luther (1912) und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands; Lukas 1:47 German: Luther (1545) und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes. Lukas 1:47 German: Elberfelder (1871) und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande; 路 加 福 音 1:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ; 路 加 福 音 1:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ; 路 加 福 音 1:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我灵以 神我的救主为乐, 路 加 福 音 1:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我靈以 神我的救主為樂, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγαλλιασεν verb - aorist active indicative - third person singular agalliao  ag-al-lee-ah'-o: to jump for joy, i.e. exult -- be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωτηρι noun - dative singular masculine soter  so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Luke 1:47 Multilingual Bible Luc 1:47 French Lucas 1:47 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |